동방홍

마향
중국 공산당에 동방홍이 있다면 중국 국민당장공기념가가 있다![1]
주석님 축지법 쓰신다

 중국공산당의 당가적인 노래로 검색해도 들어올 수 있습니다.

东方红·東方紅(동방홍) / Dōngfāng Hóng(둥팡 훙) / The East is Red[2]

중화인민공화국의 혁명가곡이자 비공식 국가. 기백마(騎白馬)라는 중국 북방민요에 리유위안(李有源)이 가사를 붙이고 환쯔(煥之)가 편곡했다.

1 내용

1964년 리유위안(李有源)이라는 농부가 기백마(騎白馬)라는 산시성 북부에서 불리던 민요에 중국 공산당마오쩌둥을 찬양하는 가사를 붙여서 만든 혁명가곡이며 같은 해에 혁명가극으로도 공연을 하기도 했다. 이 가극은 대성공을 거두어서 문화대혁명이 시작될 근거가 마련되었다.



1965년 10월 1일의 가극공연을 당시 유행하던 70mm 극장판으로 만든 것.

문화대혁명이 시기에 의용군 진행곡의 작사자인 톈한(田漢)이 반당 분자라는 누명을 쓰고 숙청되면서 1949년부터 중국의 국가로 사용중이던 의용군 진행곡은 1966년부터 부르는 것이 금지되고 기악 연주만 가능한 반쪽 국가라는 안습 상태를 겪게 되었을때 1978년까지 중국에서 비공식적인 국가로 사용되었다.

2 가사

중국어 가사 (간체 표기)중국어 가사 (번체 표기)우리말 해석
东方红,太阳升。
中国出了个毛泽东。
他为人民谋幸福。
呼尔嗨哟,他是人民大救星!
他为人民谋幸福。
呼尔嗨哟,他是人民大救星!

毛主席,爱人民。
他是我们的带路人,
为了建设新中国。
呼尔嗨哟,领导我们向前进!
为了建设新中国。
呼尔嗨哟,领导我们向前进!

共产党,像太阳,
照到哪里哪里亮,
哪里有了共产党,
呼尔嗨哟,哪里人民得解放!
哪里有了共产党,
呼尔嗨哟,哪里人民得解放!

东方红,太阳升。
中国出了个毛泽东。
他为人民谋幸福。
呼尔嗨哟,他是人民大救星!
他为人民谋幸福。
呼尔嗨哟,他是人民大救星!

大救星!
東方紅,太陽升。
中國出了個毛澤東。
他為人民謀幸福。
呼爾嗨喲! 他是人民大救星!
他為人民謀幸福。
呼爾嗨喲! 他是人民大救星!

毛主席,愛人民。
他是我們的帶路人,
為了建設新中國。
呼爾嗨喲! 領導我們向前進!
為了建設新中國。
呼爾嗨喲! 領導我們向前進!

共產黨,像太陽,
照到哪裡哪裡亮,
哪裡有了共產黨,
呼爾嗨喲! 哪裡人民得解放!
哪裡有了共產黨,
呼爾嗨喲! 哪裡人民得解放!

東方紅,太陽升。
中國出了個毛澤東。
他為人民謀幸福。
呼爾嗨喲! 他是人民大救星!
他為人民謀幸福。
呼爾嗨喲! 他是人民大救星!

大救星!
동녘이 붉어지며, 태양이 떠오른다.
중국에 마오쩌둥이 나타났다.
그는 인민을 위해 행복을 도모한다.
에헤라디야! 그는 인민의 위대한 구원의 별일세!
그는 인민을 위해 행복을 도모한다.
에헤라디야! 그는 인민의 위대한 구원의 별일세!

마오주석은, 인민을 사랑한다네.
그는 우리의 지도자이며,
새로운 중국을 건설했도다.
에헤라디야! 우리를 영도하여 전진한다네!
새로운 중국을 건설했도다.
에헤라디야! 우리를 영도하여 전진한다네!

공산당은, 태양 같도다.
어디에서나 밝게 비추니,
그곳에 공산당이 있도다.
에헤라디야! 그곳에서 인민이 해방되어야 한다네!
그곳에 공산당이 있도다.
에헤라디야! 그곳에서 인민이 해방되어야 한다네!

동녘이 붉어지며, 태양이 떠오른다.
중국에 마오쩌둥이 나타났다.
그는 인민을 위해 행복을 도모한다.
에헤라디야! 그는 인민의 위대한 구원의 별일세!
그는 인민을 위해 행복을 도모한다.
에헤라디야! 그는 인민의 위대한 구원의 별일세!

위대한 구원의 별!
병음 표기한글 표기
Dōngfāng hóng, tàiyáng shēng,
Zhōngguó chū liǎo ge Máo Zédōng,
Tā wèi rénmín móu xìngfú,
Hū'ěr-hei-yo, tā shì rénmín dà jiùxīng!
Tā wèi rénmín móu xìngfú,
Hū'ěr-hei-yo, tā shì rénmín dà jiùxīng!

Máo zhǔxí, ài rénmín,
Tā shì wǒmén de dàilùrén
Wèiliǎo jiànshè xīn Zhōngguó,
Hū’ěr-hei-yo, lǐngdǎo wǒmén xiàng qiánjìn!
Wèiliǎo jiànshè xīn Zhōngguó,
Hū’ěr-hei-yo, lǐngdǎo wǒmén xiàng qiánjìn!

Gòngchǎndǎng, xiàng tàiyáng,
Zhàodào nǎlǐ nǎlǐ liàng,
Nǎlǐ yǒu liǎo Gòngchǎndǎng,
Hū‘ěr-hei-yo, nǎlǐ rénmín dé jiěfàng!
Nǎlǐ yǒu liǎo Gòngchǎndǎng,
Hū‘ěr-hei-yo, nǎlǐ rénmín dé jiěfàng!

Dōngfāng hóng, tàiyáng shēng,
Zhōngguó chū liǎo ge Máo Zédōng,
Tā wèi rénmín móu xìngfú,
Hū'ěr-hei-yo, tā shì rénmín dà jiùxīng!
Tā wèi rénmín móu xìngfú,
Hū'ěr-hei-yo, tā shì rénmín dà jiùxīng!

Dà jiùxīng!
둥팡 훙, 타이양 성,
중궈 추 랴오 거 마오쩌둥,
타 웨이 런민 머우 싱푸,
후얼-헤이-요, 타 스 런민 다 주싱!
타 웨이 런민 머우 싱푸,
후얼-헤이-요, 타 스 런민 다 주싱!

마오 주시, 아이 런민,
타 스 워먼 더[3] 다이루런
웨이랴오 젠서 신 중궈,
후얼-헤이-요, 링다오 워먼 샹 첸진!
웨이랴오 젠서 신 중궈,
후얼-헤이-요, 링다오 워먼 샹 첸진!

궁찬당, 샹 타이양,
자오다오 나리 나리 량,
나리 유[4] 랴오 궁찬당,
후얼-헤이-요, 나리 런민 더 제팡!
나리 유[5] 랴오 궁찬당,
후얼-헤이-요, 나리 런민 더 제팡!

둥팡 훙, 타이양 성,
중궈 추 랴오 거 마오쩌둥,
타 웨이 런민 머우 싱푸,
후얼-헤이-요, 타 스 런민 다 주싱!
타 웨이 런민 머우 싱푸,
후얼-헤이-요, 타 스 런민 다 주싱!

다 주싱!

3 그 외

동방홍은 중국의 인공위성철도차량의 이름이기도 한데, 인공위성은 1호에서 3호까지 발사되었다. 동방홍 1호는 1970년 4월 24일에 발사되었는데, 당시 중국은 위성이름을 발표하지 않았다. 하지만 비공식 국가로 사용중이던 동방홍의 멜로디를 보내서 동방홍이라고 지어졌다는 이야기가 있다.#(실제 동방홍 1호에서 동방홍 멜로디가 나오는 내용의 영상)

같은 이름의 중국 음식점도 있다. 우연은 아니고 노린건데 무려 문화대혁명풍 중국 음식점(...). 안에는 마오쩌둥 초상화나 인민복을 입은 종업원 등이 있다(...). 그런데 이런 이름을 쓰는 중국 음식점의 실제 사진이 나왔다.

7d711c4f-s.jpg
실제 동방홍이라는 이름을 쓰는 중국 음식점 내부의 사진. 한국에 있는 중국 음식점이 아닌 일본에 있는 중국 음식점이다. 마오쩌둥 초상화가 걸려있고 종업원이 마오쩌둥이 주석이던 시절의 중국군 복장을 했다.(원본)

4 트리비아

이 노래 때문에 동방홍마향이 졸지에 번역기로 '공산당의 당가적인 노래마향'으로 번역되는 굴욕을 당했다(...)[6] 애초에 번역기는 믿을 게 못된다 직접 동방프로젝트 정보를 찾아보고 싶지만 아직 일본어 실력이 미숙하여 번역기를 이용하는 사람들이 이 굴욕을 자주 당한다 카더라. 마찬가지로 동방 프로젝트 관련 행사인 동방홍루몽중국공산당의 당가적인 노래루몽으로 번역된다(...). 그외 동방홍무투, 동방홍야제, 동방홍마광 등이 희생양이 된다(...).
  1. 실제 동방홍이 나오다가 중간에 장공기념가가 나오는 것을 반복하는 내용의 영상이 유튜브에 있다.#
  2. 영문명은 영화 동방불패의 영문 이름이기도 하다.
  3. 실제 발음은 다소 약화되어 '디'에 가깝다.
  4. 실제 발음은 다소 강조되어 '여우'에 가깝다.
  5. 실제 발음은 다소 강조되어 '여우'에 가깝다.
  6. 역으로 동방홍 관련 자료를 검색하려다가 레이무 마리사 그림만 실컷 구경하고 입덕하는 일도 있다고 한다. 그나마 검색엔진이 좀 발달한 후부턴 동방홍마향보다는 그냥 동방홍 항목을 위에 보여주기는 한다. 하지만 최근엔 상술한 중국 음식점 관련 자료가 후기등을 대동하고 우수수 쏟아져 나와서 양쪽 다 소멸(...).