協和語 きょうわご
- 피진 (Pidgin)
목차
1 개관
일본의 괴뢰국인 만주국의 건국초기에 사용되었던 간이 일본어. 흥아어'(興亜語)(..), 일만어(日満語), 대동아어(大東亜語)(..)등으로도 불렀다. 일본어에 중국어의 문법이나 단어가 약간 섞여서 만들어졌다.
급조된 만주국에서 여러 민족간의 의사소통수단으로서 사용되었으나, 그 후 일본어 자체가 언령이 깃드는 존엄한 언어라는 일본어 우선주의[1]가 세를 얻으면서 점점 그 사용이 축소되었다.[2] 패전과 더불어 만주국이 와해되면서 관련자료 및 연구자료도 유실되어 상세한 내용은 알 수 없게 되었다.
현대 일본의 창작물에서는 일본어를 서툴게 사용하는 중국인의 말투이다. 조사가 생략되며 어미에 '~데스' 대신 '~아루'를 붙여 사용하므로 대부분의 말은 ~네 아루, ~데 아루, ~아루요/아루네/아루나 등으로 끝난다. 한국으로 치면 '한국어를 서툴게 사용하는 중국인의 말투', 이른바 "왕서방 말투"로 보면 된다.
예) "우리 살람 XX한다 해."
그런고로 한국어로 번역할 때는 99%로 ~해체가 된다해.
アル가 대체 어디서 나왔는지는 위에서 말했듯 관련자료가 유실됐지만, 지역이 만주인 만큼 북방민족의 방언인 얼화(er化,儿化)현상에서 나왔다는 추측이 있다. 협화어의 실제 발음이 aru 가 아니라 er 이었다고 하면 자연스럽게 얼화 어미에 익숙한 북부 중국인과 만주인들의 발음에서 나온 어색한 일본어일 것이므로 제법 설득력이 있다. 게다가 예를들어 アルヨ의 실제 발음은 아루요 보다는 얼-요(er-ヨ) 였다면, ㄹ받침이 없는 일본어의 특징상 アルヨ로 표기했을 것이다. 실제로 儿化는 일본어로 アル化라 한다.
2 예
협화어: ワタシ日本人アルヨ 와타시 니혼진아루요
일본어: 私は日本人ですよ 와타시와 니혼진데스요
해석: 나는 일본인입니다.
협화어: 姑娘[3]キレイアルネ 쿠냥 키레이아루네
일본어: 娘さんはきれいですね 무스메상와 키레이데스네
해석: 따님은 예쁘군요.
협화어: アナタ座ルノ椅子ナイアルヨ 아나타 스와루노 이스 나이아루요
일본어: あなたが座る椅子がありません 아나타가 스와루 이스가 아리마셍
해석: 당신이 앉을 의자가 없습니다.
3 협화어를 쓰는 캐릭터
- 가구라 - 은혼
- 김용 - 월드 히어로즈
- 레이레이 - 뱀파이어 시리즈
- 리엔 - 금색의 갓슈벨
- 류 웨이 - 쿠로코의 농구
- 샴푸 - 란마 1/2
- 쉔호아 - 블랙 라군[4]
- 웨이 화 - 꽃의 안드로이드 학원
- 왕 첸 - 죠죠의 기묘한 모험
- 윈드맨 - 록맨 6
- 젠지 광동 - 용자특급 마이트가인
- 차이나의 레미 - 은하아가씨전설 유나
- 차이나 호 - 꼭두각시 서커스
- 쿠라도베리 잼 - 길티기어 시리즈
- 쿠이나 쿠엔 - 파이널 판타지 9
- 쿠페이 - 마법선생 네기마
- 트랜스포머 시리즈 - 렉가(일본판 한정)
- 페이탄 - 헌터x헌터 (협화어와 비슷한 말을하는 캐릭터)
- ↑ 언어신비주의의 극단적 사례로, 일본어에는 특별한 주술적 힘이 있어서 그것이 일본에 복을 가져다 준다고 여기는(…) 이른바 고토다마(言靈) 신앙을 의미한다.
- ↑ 만주국자체가 애초에는 오족협화 사상이라는 것을 모토로 내걸었지만 현실은...
- ↑ 중국에서는 꾸냥이라고 읽는다.(외래어 표기법에 따른 표기는 구냥) 젊은 미혼 여성이나 딸을 가리키는 말이다. 고모라는 의미로도 쓰인다. 여기서는 딸이라는 의미. 이제는 자주 쓰이지 않으나 小를 붙히거나 안 붙히고도 자기보다 딱 봐도 자기보다 어려보이는 연하의 여성을 부를 때는 쓴다.
- ↑ 애니판 한정