1 개요
英国東洋艦隊潰滅
타카하시 키쿠타로(高橋掬太郎) 작사, 코세키 유지(古関裕而)[1] 작곡한 일본의 군가.
1941년 12월 10일 일본 해군의 육상공격기의 어뢰 공격으로 영국 해군의 전함 프린스 오브 웨일즈(HMS Prince of Wales)와 순양전함 리펄스(HMS Repulse)를 격침시킨 말레이 해전을 기념하는 노래로 발표되었다. 해전 승리 당일에 뉴스 삽입곡으로서 발표될 때 후지야마 이치로(藤山一郎)가 불렀다.
해전 승리를 이룬 당일에 급히 쓴 곡 치고는 퀄리티는 꽤 높고 가사도 멜로디도 자신감에 찬, 음악 자체로 보면 일본군가 치고는 상당히 뛰어난 곡이다. 하지만 당일에 완전히 새로 만들긴 힘들었는지 1절 끝난 뒤의 간주는 군함행진곡의 곡조를 유용하고 있다.
영국 군함 이름 중 '리펄스'는 '레파루스'라는 일본식으로 발음하나 '프린스 오브 웨일즈'는 의외로 정확하게 3음절로 빠르고 유연하게 발음하고 있는 것이 독특하다.
2 가사
가사 | 번역 | |
1 | 滅びたり滅びたり敵東洋艦隊は マレー半島クワンタン沖に 今ぞ沈みゆきぬ 勲し赫たり海の荒鷲よ 沈むレパルス 沈むプリンス・オブ・ウェールズ | 망했도다 망했도다 적 동양함대는 말레이 반도 콴타 앞바다에 지금 침몰해 가는구나 공훈이 혁혁하도다 바다의 거친 독수리여 가라앉는다 리펄스 가라앉는다 프린스 오브 웨일즈 |
2 | 戦えり戦えりわが強者らは 皇国の興廃を今ぞ身に負いぬ 傲れるイギリス東洋艦隊を 荒ぶ波に 沈め去りぬ | 싸웠도다 싸웠도다 우리의 장병들은 황국의 흥망을 지금 몸에 지고 있도다 거만한 영국 동양함대를 거친 파도 속에 가라앉혔도다 |
3 | 記憶せよ記憶せよいざ永久にこの日を 打ち向う敵艦を一挙屠り去りぬ 開戦三日目に早やこの戦果ぞ 沈むレパルス 沈むプリンス・オブ・ウェールズ | 기억하라 기억하라 영원히 이 날을 맞서는 적함을 일거에 도륙해 버렸도다 개전 3일째에 빠르구나 이 전과여 가라앉는다 리펄스 가라앉는다 프린스 오브 웨일즈 |
4 | 万歳ぞ万歳ぞ聞けあがる勝鬨 マレー半島シンガポール はやも破れ去るを 無敵の海軍見よこの荒鷲 勲仰げ 仰げ勲 | 만세 만세 들어라 오르는 승전가 말레이 반도 싱가포르 빨리도 함락되는구나 무적의 해군 보라 이 거친 독수리들 공훈 우러러보라 공훈 우러러보라 |
3 뒷이야기
…그러나, 4년도 못 되는 기간동안 현실은 시궁창. 미드웨이 해전을 시작으로 이 가사의 '주체'를 '미 해군'으로, '객체'를 '일본 군함'으로 바꿔놔도 말이 될 정도로 일본 해군은 가차없이 털려 오만의 대가를 제대로 치뤘다. 망했도다 망했도다 적 항공함대는/AF 미드웨이 제도 앞바다에 지금 침몰해 가는구나/공훈이 혁혁하도다 바다의 회색 유령이여/가라앉는다 아카기 가라앉는다 카가 소류 히류 시대를 앞서 러시아식 유머를 구사한 일본 해군의 위엄!!