오딘 스피어: 레이브스라시르

width=100%
オーディンスフィア レイヴスラシル
오딘 스피어: 레이브스라시르
Odin Sphere: Leifthrasir
width=100%
제작바닐라웨어
발매파일:UdZpT3X.jpg2016년 1월 14일
파일:Enns1yD.jpg2016년 1월 14일(일본어판)
2016년 4월 28일(한국어판)
파일:NoZDKcR.png 파일:Jodlk8J.png2016년 4월 28일
" />2016년 6월 7일
" />2016년 6월 24일
유통파일:UdZpT3X.jpgATLUS
세가 사미 홀딩스
파일:Enns1yD.jpg세가 퍼블리싱 코리아
파일:NoZDKcR.png 파일:Jodlk8J.pngSCEJA
" />ATLUS USA
" />닛폰이치 소프트웨어
플랫폼PS4, PS3, PS VITA
장르액션 RPG
등급12세 이용가
언어일본어, 한국어, 번체 중문,
영어, 프랑스어, 독일어,
이탈리아어, 스페인어[1]
공식 홈페이지

1 개요

전작 오딘 스피어의 리메이크 작품. 일본 현지 기준으로 2016년 1월 14일 발매.

2015년 7월 20일, 니코니코 생방송 "아틀라스X바닐라웨어가 도전하는 "신 본격 HD프로젝트 발표회 <여름>"에서 PSV, PS4, PS3용 소프트웨어 오딘스피어: 레이브스라시르(オーディンスフィア レイヴスラシル ; Odin Sphere: Leifthrasir)[2]가 공개되었다.

2015년 9월 16일 소니 컨퍼런스 아시아에서 PS4,PSV용 한국어화가 확정 발표되었다.

니코동 선행 플레이 영상(저화질)
PV나 선행 플레이 영상을 보면 단순히 HD 리마스터링만 한 게 아니라 원판에서 미흡하다고 평가받던 부분들을 싹 갈아엎었다. 확인 가능한 부분만을 언급하자면

  • 기본적으로는 수평이동ACT
  • 각종 시스템 추가, 변경
  • 크로스 세이브 대응
  • HUD, UI, 인벤토리 변경[3]. 원판에서 가장 짜증나는 요소가 바로 한정된 인벤토리 공간이었음을 생각하면 이것이야말로 가장 중요한 개선점이라고 하여도 과언이 아니다. 이 게임에선 인벤토리에 보관한 각종 식재료가 캐릭터의 레벨업에 사용되기 때문에...
  • 스테이지 구조 수정 (Y축 지형 추가)
  • 스테이지에 매핑탐색 요소를 추가
  • 구작의 적들도 기술이나 공격 바리에이션을 늘리는 등 사고로직도 새로 짜넣는중.
  • 조작성은 드래곤즈 크라운이나 오보로무라마사 플레이어가 익숙해지기 쉬운 형태로.
  • 오리지널에 못 넣은 몬스터를 중간보스로 추가
  • 신규 몬스터 다수 등장
  • 라운드 내 특정장소에서 요리를 먹을 수 있음.
  • 캐릭터별 스킬 육성 시스템 추가
  • 텍스쳐를 단순 업스케일링 한것이 아니라 새로 제작함
  • 새로운 포션 조합식
  • 외전 스토리 추가
  • 액션성 강화
  • 기본공격의 공격속도 증가
  • 기본공격이 POW 게이지를 소모하지 않음.
  • 캐릭터별로 다양한 공격기술, 회피기, 마법 추가 (POW 게이지 소모)
  • 특수공격인 '사이퍼 스킬'도 강화 가능
  • 공중콤보 시전가능
  • 몇몇 포션 공격은 자신에게 데미지를 주지 않음
  • 스테이지 클리어 후 랭크 계산식 변경. 받은 피해량은 감점요인에서 제외[4]

액션 파트만 떼어놓고보면 이게 오보로 무라마사인지 오딘 스피어인지, 같은 게임이긴 한건지 분간이 힘들 정도. 이렇게 시스템이 갈아엎힘에 따라 오리지널판 또한 HD로 수록될 예정이다. 선행 플레이 영상에서 확인한 바로는 과일 먹는 모션이 간략화되었기 때문에 사실 필수다

PS2판은 기기의 한계상 죽음의 나라에서의 보스전에서 굉장한 렉이 걸렸었는데 PSV판에서는 이 문제가 해결될 듯 하다.

PSN에 체험판이 올라와있다. 5명의 플레이어블 캐릭터를 전부 조종할 수 있으며, 짤막한 스테이지, 중간 보스(유니콘나이트), 최종보스(베리알)의 형태로 수록되어있다. 아이템이 상당히 많이 나오는데다가 대부분의 기술이 해금된 상태라 편하게 진행이 가능하다.


한국어판(중문판도 마찬가지)은 선행 정발된 일본판과 견줘보면 성우 변경은 없으나 챕터 이름은 외수판 표준에 맞춰서 모두 영어로 나온다. 따라서 오다인의 이름도 챕터에서는 '마왕 오딘(Demon Lord Odin)'으로 표기. 또 코르넬리우스오스왈드의 시나리오 이름에 THE가 붙어 각각 THE POOKA PRINCE, THE BLACK SWORD로 소소하게 달라졌다. 패치는 일본판 1.02버전이 기적용된 상태.

한국어 번역은 나쁘지 않은 수준. 연극적 분위기에 맞추어서 하오체나 고어적 표현, 문어체를 적극 활용하는 등 나름대로 신경을 쓴 티가 난다. 다만 역자가 존대 표현이나 고급 어휘에 아주 익숙치는 않은 모양인지 표현이 다소 왔다갔다 하는 등 일관되지 못한 부분이 있고, 비약에 가까운 의역이나 크고 작은 오역들도 심심찮게 눈에 띈다. 대표적인 오역(누설 주의)[5] 심지어 아트북에도 오타가 있다.

IGN 리뷰에서 9.5점이 나왔다. 메타크리틱 평점도 87점으로 준수.

2 관련 항목

  1. 프랑스어 이하 유럽어권 번역판은 각 챕터명도 모두 해당 언어권에 맞춰 번역되었다. 음성 사양은 북미판과 동일.
  2. 부제의 원형은 고대 노르드어로 리브스라시르(Lífþrasir). 라그나로크이후 다시 인류를 번성시키는 운명의 남녀 한 쌍중 남성의 이름. '삶을 사랑하는 자'라는 뜻으로 현대 아이슬란드어로는 Leifþrasir(Leifthrasir)로 표기하며 영어에서는 Liftthrasir라는 표기로 쓰인다. 참고로 여성의 이름은 Lif(리프).
  3. 씨앗을 겹칠수 있다. 야 신난다~
  4. 원판에서 S랭을 얻기 위해 하라는 근접전은 안하고 뒤에서 사이클론만 줄창 쓰게했던 주범이었다.
  5. 링크에 기재되어 있는 스컬디의 대사와 '어머니의 수기'외에도 벨벳 루트 종장 잉베이의 대사 중 "저주하고 죽었다"를 "저주받아 죽었다"로 옮기는 바람에 의미가 정반대로 뒤집어진 부분이 있다.