1 개요
에, 난닷테?
군대에서 선임(상급자)의 말이 제대로 안들렸을때 "예?" 대신 쓰이는 말로 알려진 표현.잘모씀다?? 잠수함?
코미디 등에서 군대 문화를 표현할 때 다나까체와 함께 이 표현이 매우 높은 확률로 포함되며, "예?"라고 되물은 신병(이나 고문관)이 갈굼을 받는 건 어떤 의미에선 클리셰.
군대 바깥의 사회 생활 중에도 상대방의 말을 못 알아들었을 때의 "예?"와 알아들었을 때의 "예"가 헷갈리는 경우가 많은데, (그리고 "예?" 라며 말끝을 올리는 말투는 아무리 그래도 서로 스트레스 받기 쉬운 군대에서 싸가지없어 보인다 라는 점도 꽤나 작용한다.) 진짜로 군대가 필요한 사태가 발생할 경우 이런 사소한 혼란도 지휘체계에 큰 혼선을 초래할 수 있기 때문이라 카더라.물론 평시에도 이런 혼란이 발생할 경우 불상사가 생길 수 있다. 다만, 시대가 바뀌면서 간부나 병사나 "예?"로 되묻는 경우도 부대에 따라서 없는 것은 아니다. 잘못된 언어 사용의 예로 이 '잘 못 들었습니다'를 드는 경우도 있는 듯.
훈련소에서 가르치지 않는 경우가 있는데 조교들이 안가르쳐놓고 훈련병이 "예?"하면 갈구는 경우가 있다. 문제는 갈굴때 가르쳐 주면 되는데 그때도 안 가르쳐 준다는 것. 이렇게 되면 훈련병이 왜 이러는 건지 당황해한다.
부대에 따라서는 "잘 못 들었습니다"를 막상 듣다보면 기분이 나쁘다는 선임들도 있어 "다시 한번 말씀해 주시겠습니까?"다시마스까??라고 말하게 하는 부대도 있다. 길게 느껴지겠지만 사실 "다시 한번..."에서 끊어줘도 대부분 들어준다. 가끔 "어떤 것 말씀이십니까?"라고 하는 경우도 있다. 이마저도 취지가 변질돼서 "다시 한 번 여쭤봐도 되겠습니까?", "다시 한 번 여쭤봐도 될 지 모르겠습니다.", "다시 한 번 여쭤봐도 될 지 여쭤봐도 되겠습니까?", "다시 한 번 (여쭤봐도 될 지)×n 여쭤봐도 되겠습니까?"(...) 등의 악폐습으로 바뀐 경우도 있다. 애당초 다시 물을 일이 없게끔 하려는 의도라고는 하지만, 더 안 좋아진 사례임은 맞다.갈수룩 참 길게 말하게 한다
후임에게 어떤 지시를 했는데 후임이 잘 못 들었습니다를 시전할 경우 귀찮고 짜증나서(...) 그냥 자기가 그 일을 하는 경우가 굉장히 많다. 이걸 역이용해 고의로 잘 못 들었습니다를 연발하는 고문관들도 종종 보인다. 다만 그러니까 니가 들은 그게 맞다고!에 카운터 어택을 먹으면 답이 없다. 그런데 진짜로 못들어서 그런거면 루프물이 시작된다(...)
하지만 이것도 부대 나름. 「잘 못 들었습니다」라고 하면 오히려 군대 냄새 난다고[1] 그냥 「예?」 라고 하라는 부대도 있다.일부 부대에서는 "잘 못 들었습니다"의 사용 자체가 부조리라고 쓰지 말라는 부대도 있다. 케이스 바이 케이스. 주변의 상황에 맞춰 잘 처신하는 게 좋겠다.
사실 이런 말을 써야한다는 규정은 없다. 다나까체나 ~지 말입니다도 마찬가지. 군인의 언어생활에 대한 규정은 표준말 사용을 원칙으로 하며 간단명료하여야 하고, 저속한 언어를 사용해선 안된다는 게 끝이다. 단 다나까체는 상하관계의 확립이나 명확한 의사전달을 위해 필요하다는 이유로 암묵적인 불문율로 자리잡았고 ~지 말입니다는 어법에 맞지 않으므로 사라져야 한다는 의견이 대세인 반면 잘 못 들었습니다는 꼭 필요한 말도 아니고 그렇다고 잘못된 말도 아니다보니 이 말에 대한 취급이 부대마다 매우 다르다.잘 못들었지 말입니다
영어권 군대에서도 이에 대응하는 말이 있는데 상급자 상대로 "What?"은 상급자를 본인이 구금한 게 아닌 이상 당연히 안 쓰고 "Sorry?"[2]나 "Yes?"같은 가벼운 표현은 기피하는 편이다. 대신 좀 더 정중한 표현인 "(Can/May I beg your) Pardon?" 이나 "Excuse me?"를 쓰는 경우가 많다. 실제로 영어로 된 밀리터리물을 번역할때 이 표현들이 대부분 "잘 못 들었습니다"로 번역되는 경우가 많다.
사족으로, "잘 못 들었습니다."의 '잘'은 '제대로, 확실히'의 의미이기 때문에 '잘못 들었습니다'로 말하거나 들을 경우 뜻이 달라지게 된다. 사소한 혼란이 지휘체계에 큰 혼선을 가져올 수 있다고 위에서 언급한 것 같지만 기분 탓이다