장갑척탄병가

1 개요

Das Lied der Panzergrenadiere(독일어)

  • 작사 : 로베르트 제거(Robert Seeger)
  • 작곡 : 노르베르트 슐체(Norbert Schulze)
  • 연도 : 1943년

나치 독일의 군가. 1942년 독일군의 차량화보병이 개편되었고, 1943년장갑척탄병사단이 신편되었다. 이것에 즈음하여 만들어진 곡이 장갑척탄병가다.

normal_17_3-006n.jpg
normal_17_3-006nm.jpg



▲ 1절 가창



▲ 1, 2절 가창

2 가사

독일어 가사한국어 번역
1절Heiß war der Tag und dunkel die Nacht,
und die Heimat so weit.
Zehn Tage schon in tobender Schlacht,
und zum Rasten blieb keine Zeit.
Tage und Nächte stand nie der Motor,
wir stürmten und schlugen und kämpfend vor,
mit den Panzerkameraden treu vereint,
immer die Ersten am Feind.
은 무더웠고 은 어두웠으며,
고향은 아주 멀리 떨어져 있네.
이미 열흘 동안 치열한 접전을 벌여
쉴 틈도 없었지.
몇 날 며칠동안 엔진은 발동이 멈추지 않았네.
우린 돌격하여 공격했고 최전방에서 싸우면서
아군의 전차와 충실히 연합하여
언제나 선봉을 맡는다.
후렴Panzergrenadiere,
vorwärts, zum Siege voran!
Panzergrenadiere,
vorwärts, greifet an!
Wie einst in Polen und in Flandern
und im heißen Wüstensand,
wird jeder Feind gestellt,
bis die letzte Festung fällt,
und im Sturm drauf und druch überrannt.
Von Panzergrenadieren, Panzergrenadieren überrannt.
기갑척탄병이여,
승리를 향해 전진하라!
장갑척탄병이여,
전진하라, 공격하라!
언젠가 폴란드플랑드르,
그리고 폭서의 사막에 있던 것처럼,[1]
모든 적이 꼼짝 못할 것이리라,
최후의 보루가 무너질 때까지,
그리고 폭풍 속에서 철저하게 휩쓸리게 되리라.
장갑척탄병, 장갑척탄병으로부터 휩쓸리게 되리라.
2절Russische Kälte, Regen und Eis
halten uns nicht mehr auf.
Brennt auch die Sonne erbarmungslos heiß,
ja, das nehmen wir gerne in Kauf.
Es türmen die Russen in kopfloser Flucht,
vernichtend geschlagen mit eiserner Wucht,
mit den Panzerkameraden treu vereint,
jagen wir rastlos den Feind.
러시아의 추위, , 얼음
우리를 더 이상 막을 수 없네.
태양이 무자비하게 뜨겁게 태워버려도,
그래, 우린 그것을 기꺼이 감수할 것이다.
러시아 놈들은 무리를 지어 패주한다.
강철의 힘으로 압도적으로 무찔렀다네.
아군의 전차와 충실히 연합하여
우리는 쉬지 않고 적을 몰아붙인다.
3절Treu sein, mein Mädel, das merke dir,
einmal kehren wir heim.
Denke an deinen Panzergrenadier,
denn du darfst ja stolz auf ihn sein.
Warten und kämpfen ist nicht immer leicht,
doch anders wird niemals ein Sieg erreicht,
mit den Panzerkameraden treu vereint,
immer die Ersten am Feind.
정숙(貞淑)한 나의 아가씨, 기억해줘,
언젠가 우린 귀향해.
네 장갑척탄병을 생각해줘,
왜냐하면 그를 자랑스럽게 여겨야 하거든.
기다리고 싸우는 건 언제나 쉬운 일이 아니지만
다른 것으로는 결코 승리를 이룰 수 없으니,
아군의 전차와 충실히 연합하여
언제나 적진의 선봉을 맡는다.

1943년에 만들어진 곡이기 때문에 2절 가사에 소련군과의 전투가 언급되어있다. 가만, 저 가사는 1941~42년에 썼어야지?

또한 3절 가사가 녹음된 음원은 존재하지 않는다. 만약 관련 음원이 있다면 추가바람. 연애 좋아하는 독일군이 3절 가사를 녹음하지 않았는지 의문이다.

3 관련 군가

  1. 당시 독일 육군이 있었던 곳을 뜻한다. 마지막의 사막은 북아프리카.