카자흐어

(카작어에서 넘어옴)
Қазақша
카자흐어
언어 기본 정보
주요사용국카자흐스탄
원어민약 1100만명
어족튀르크어족
큽착어파
큽착-노가이어
카자흐어
문자키릴문자
언어 코드
ISO-639KK
주요 사용 지역

파란 부분은 공식 언어이고 주요 언어인 곳
하늘색은 소수가 사용하는 지역

1 개요

1.1 정의

Қазақ тілі , Қазақша
카자흐스탄의 국어. 카작어라고도 한다.[1]

계통적으로 튀르크어족 중에서 큽착어족에 속한다. 주변 국가의 국어인 우즈베크어와 투르크멘어와는 큰 차이를 보인다. 반면 키르기즈어는 카자흐어와 서로 방언적 차이 뿐이라는 의견이 지배적이다. 산에서 쓰이던 카자흐어가 오늘날 키르기즈어가 되었고, 스텝에서 쓰이던 카자흐어가 오늘날 카자흐어가 되었다고 보고 있다.

차용어에서는 러시아어에서 차용된 단어가 많고 몽골어, 아랍어, 페르시아어에서 유래된 단어들도 존재하고 있다. 하지만 최근에 들어서 카자흐어 고유 어휘를 부흥시키고, 차용된 외국어를 카자흐어화 시키는데 부단한 노력을 쏟고 있다. 하지만, 대체적으로 본래 러시아어 단어에 카자흐어 품사 어미를 덧붙인 것이 대부분이기 때문에, 카자흐어 학습자에게 있어서 러시아어는 필수 불가결한 요소로 작용하고 있다. 예를 들어 러시아어의 '경제적인'이라는 뜻을 가진 Экономический (에까나미췌스끼)도 카자흐어의 형용사 어미인 <-лық/лік, -дық/дік, -тық/тік>를 첨가하여 Экономикалық (에카나미칼륵)으로 사용한다. 현지에서는 대체적으로 긍정적인 분위기를 띄고 있으나, 왜 굳이 일상생활에서 멀쩡히 사용하고 있는 러시아어에 번거로이 카자흐어 어미를 붙여서 사용해야 하냐며 적지 않은 반론도 일고 있다.

카자흐스탄에서 카자흐어의 위치는 민족적 자긍심과 사회통합 요소... 때론 그 이상을 상징하기도 한다. 한국과 마찬가지로 국어에 대한 정서가 식민지와 같은 국가 위기의 때에도 정체성을 잃지 않게 하고, 지금의 카자흐스탄을 있게 해준 민족의 정신, 혼으로 여기는 경우가 많다. 그래서 현지에서도 이러한 애국심을 자극하는 마케팅이 주류를 이루고 있으며, 카자흐어를 구사하지 못하는 사람은 문화, 예술분야(특히나 영화, 가요)에서 큰 성공을 이뤄 내기가 힘들다. 이는 카자흐인 뿐만 아니라, 러시아인, 우즈벡인, 키르기즈인, 고려인에게도 해당되는 사항이다.

카자흐스탄(Қазақстан)이라는 국가명보다, 카자흐어 본래 '국가, 땅'이라는 의미의 고유어인 ел(옐)이라는 단어를 사용하여 "카작인의 땅"이라는 뜻의 Қазақ елі (카작 옐르)라는 말을 자주 사용한다. (-стан은 페르시아어로 ~의 땅, 나라 라는 뜻이다.)

"카자흐스탄에서는~" 이라는 뜻으로 Қазақстанда~ (카작스탄다~)보다, Қазақ елінде~ (카작 옐른데~)라는 말을 쓰면 현지인들이 참 좋아한다. 카자흐스탄 애국 마케팅의 No. 1 요소로 손 꼽힐 정도. 그만큼 카자흐어에 대한 카자흐스탄 사람들의 자부심이 엄청나다고 이야기 할 수 있겠다.

1.2 문자와 발음

카자흐어에는 총 42개의 알파벳이 있으며, 그 중 2개(ъ, ь)는 음가를 가지지 않는다.

대문자소문자IPA대문자소문자IPA
Аа/ɑ/Пп/p/
Әә/æ/Рр/ɾ/
Бб/b/Сс/s/
Вв/v/Тт/t/
Гг/g/Уу/w/, /ʊw/, /ʉw/
Ғғ/ʁ/Ұұ/ʊ/
Дд/d/Үү/ʉ/
Ее/i̯ɘ/фФ/f/
Ёё/jo/Хх/x/
Жж/ʒ/Һһ/h/
Зз/z/Цц/ts/
Ии/əj/, /ɘj/Чч/t͡ɕ/
Йй/j/Шш/ʃ/
Кк/k/Щщ/ɕː/
Ққ/q/Ъъ-
Лл/l/Ыы/ə/
Мм/m/Іі/ɘ/
Нн/n/Ьь-
Ңң/ŋ/Ээ/e/
Оо/u̯ʊ/Юю/jʉw/, /jʊw/
Өө/y̯ʉ/Яя/jɑ/

1929년 전까지는 아랍 문자를 쓰다가 1929년에 라틴 문자를 채택하였다. 그러나 라틴 알파벳이 카자흐어의 발음을 제대로 표현하지 못하고, 러시아어 차용어를 표기하는데 불편하다는 이유로 1940년에 키릴 문자가 채택되어 지금까지 쓰이고 있다. 현재 중국 신장 일리 카자흐 자치주에서는 아랍 문자, 카자흐스탄에서는 키릴 문자를 사용하고 있다. 키릴 문자는 러시아에서 쓰이는 문자에 ә, і, ң, ғ, ү, ұ, қ, ө, һ가 추가된 형태. 글자가 많은 연유로 숫자 키 위치에까지 알파벳들이 들어차 있다. 각각 ä, i, ng, gh[2], ü, u, q, ö, h 발음.

전설모음후설모음
평순원순평순원순
고모음і /ɘ/ү /ʉ/ы /ə/ұ /ʊ/
이중모음е /i̯ɘ/ѳ /y̯ʉ/о /u̯ʊ/
저모음ә /æ/а /ɑ/

모음 발음들이 약간 특이한 편. е, і는 로마자로는 그냥 e, i로 전사하는 경우가 많은데 실제론 ㅔ, ㅣ보단 ㅖ, ㅡ에 더 가까운 발음이다. o, ö도 묘하게 w가 들어가 있는 발음이다. 위 표를 보면 а는 모음조화에서 ә랑 대응될 것처럼 생겼지만 실제로는 е랑 대응된다. 위 표에 없는 모음인 и와 (반모음 /w/가 아닌) у는 ій~ый나 ұу~үу 대신 쓰인다고 생각하면 얼추 맞으며[3], 한글로 적으면 і, ұ보다 и, у쪽이 ㅣ, ㅜ에 가깝게 들린다.

다른 튀르크어와 비교해 봤을 때 카자흐어의 발음상 특징으로는, 어두의 /j/가 /ʒ/ 발음으로 변하는 현상이 있고, (예: *jaqšı → жақсы '좋다')[4], 어말의 /ɣ/가 이중모음으로 변하는 현상 역시 존재한다. (예: *tāɣ → тау '산'). 이들 현상은 이웃한 키르기스어에서도 나타나는 현상이다.

그 외의 특징으로는 다른 튀르크어의 /ʃ/, /tʃ/ 발음은 카자흐어에서는 /s/, /ʃ/ 발음에 대응되는 경우가 많다. 예를 들면 앞서 언급한 *jaqšı → жақсы나 *kïlïč → қылыш '칼' 등. 또한 우즈베크어처럼 모음의 원순 조화가 잘 깨지는 편이다. (예: *köŋül → көңіл '마음')

여태까지는 키릴 문자를 써 왔으나 최근들어 카자흐어도 우즈베크어처럼 라틴 문자 표기를 도입하는 것도 추진되고 있다. 실례로 카자흐스탄 정부에서 운영하는 사이트들 가운데 라틴 문자로 표기된 카자흐 어도 제공하는 사이트도 있었다. 대표적으로 카자흐스탄 정부 사이트에서는 라틴 문자로 표기된 카자흐어 서비스도 제공했었다. 그래서 이를 토대로 카자흐스탄 정부가 언젠가는 카자흐 어 문자를 키릴 문자에서 라틴 문자로 대체할 계획이 있는 것 아닌가 하는 전망도 조심스럽게 나오고 있다. 그러나 옆나라 우즈베키스탄에서 나타난 부정적인 문자 개혁 사례와[5] 당장 러시아어를 모국어로 사용하는 국민들에게 카자흐 어를 보급하는 것이 더 시급한 문제인 카자흐스탄의 현실을 고려했을 때 가까운 시일 내에 문자 개혁이 실시될 일은 절대 없을 것이라는 전망이 압도적이다. 어느 새 정부 사이트의 라틴 문자 카자흐 어도 사라져 버렸다(...).

키릴аәбвгғдеёжзийк
라틴'aäbvgğdeyojzïyk
키릴қлмнңоөпрстуұү
라틴qlmnñoöprstwuü
키릴фхһцчшщъыіьэюя
라틴fxhcçşşş"ıi''éywya

카자흐스탄 정부 사이트에서 한때 쓰이던 라틴 문자 표기법인 QazAqparat.[6]

1.3 사용 현황

이 언어도 안습인 것이 정부에서 아무리 노력해도 정작 카자흐 어를 쓰는 사람이 너무 적다. 시골에서는 카자흐 어를 많이 쓴다고 하나 도시와 시골의 인구를 비교해보면 '시골에서 카자흐 어를 꽤 쓰고 있다'는 주장이 얼마나 사용 인구가 많아 보이게 하려고 고른 착각을 일으키게 하는 말인지 알 수 있다.[7] 더욱이 이 지역은 다양한 민족이 섞여 살고, 소련의 구성국이었기 때문에 생존을 위해서라도 러시아어가 필요하다.[8] 그래서 옆나라 키르기스스탄처럼 자국어 시험을 쳐야 대통령이 될 수 있게 법까지 만들어야 할 지경에 이르렀으며 자국에서 국어이긴 하나 그다지 중요한 언어가 아니라는 사실은 역시나 안습.[9]

자국의 국어임에도 불구하고 자국에서 별로 안 쓰인다는 것 외에 더욱 안습인 것은 다른 튀르크 어족에 속하는 언어들을 사용하는 사람들이 카자흐 어를 투박하고 컥컥거린다고 깔보고 비웃으며 조롱한다는 것이다. 몽골어 정도는 아니지만 카자흐 어는 주변 국가에서 사용되는 투르크멘어, 우즈베크어보다 매우 투박하고 특유의 자음 때문에 컥컥거리는 것처럼 들린다. 그래서 다른 튀르크 어족에 속하는 언어를 사용하는 사람들이 '컥 컥 커저크스톤~' 그런데 ston은 우즈베크 어잖아?[10] 등 일부러 우스꽝스럽게 흉내내며 놀리는 일이 종종 있다.[11] 그리고 터키어나 몽골어와 비교했을 때 미묘하게 무성음을 거센소리보단 된소리에 가깝게 발음하는 경향도 있다.

그렇지만 아예 안 쓰이는 정도는 아니고, 중국에서 보통화가 사용되는 정도로 쓰인다고 한다. 카자흐스탄 자체가 많은 민족이 섞여 사니까 당연하면 당연한..가?

그래도 최근에는 정부의 많은 노력으로 카자흐 어를 아는 사람들의 비율이 높아지고 있다고 한다.

1.4 문법

카자흐어/문법 문서 참조.

1.5 카자흐어 표현들

다음은 주요한 카자흐어 표현들이다.

안녕하세요!Сәлем! (샐롐!)
Ассалаумағалейкүм! (앗살라우마갈례이큄!)
Сәлеметсіз бе? (샐례몟스즈 볘?)
어떻게 지내십니까?Халыңыз қалай? (할릉으즈 칼라이?)
좋아요.Жақсы. (작스.)
나쁘지 않아요.Жаман емес. (자만 예몌스.)
오랫만입니다.Көрмегелі қанша болды. (쾨르몌곌르 칸샤 볼드.)
이름이 무엇입니까?Сіздің атыңыз кім? (스즈등 아틍으즈 큼?)
제 이름은 ...입니다.Менің атым ... (몌능 아틈 ...)
어디 출신입니까?Қай жерденсіз? (카이 제르뎬스즈?)
Қайдансыз? (카이단스즈?)
한국 출신입니다.Кореяданмын. (코례야단믄.)
만나서 반갑습니다.Танысқанымызға қуаныштымын. (타느스카느므즈가 쿠와느슈트믄.)
좋은 아침!Қайырлы таң. (카이으를르 탕.)
안녕히 주무세요.Қайырлы түн. (카이으를르 튄.)
안녕히 가세요.Сау болыңыз. (사우 볼릉으즈.)
...를 카자흐어로 뭐라고 합니까?... қазақша қалай айтылады? (... 카작샤 칼라이 아이틀라드?)
못 알아들었습니다.Мен түсінбеймін. (몐 튀슨볘이믄.)
이거 얼마에요?Бұл қанша тұрады? (불 칸샤 투라드?)
죄송합니다.Кешіріңіз. (켸스릉으즈.)
감사합니다.Рахмет. (라흐몟.)
Рақмет. (라크몟.)
화장실이 어디입니까?Әжетхана қайда? (애제트하나 카이다?)
도와주세요!Көмектесіңіз! (쾨몍톄승으즈!)

한국어로 된 카자흐 어 자료는 여기를 참조.

1.5.1 예문

카자흐어로 적힌 글의 예시.

키릴Барлық адамдар тумысынан азат және қадір-қасиеті мен кұқықтары тең болып дүниеге келеді. Адамдарға ақыл-парасат, ар-ождан берілген, сондықтан олар бір-бірімен туыстық, бауырмалдық қарым-қатынас жасаулары тиіс.
로마자Barlıq adamdar tumasınan azat jäne qadir-qasïeti men quqıqtarı teñ bolıp dünïege keledi. Adamdarğa aqıl-parasat, ar-ojdan berilgen, sondıqtan olar bir-birimen tuwıstıq, bawırmaldıq qarım-qatınas jasawları tïis.
아랍بارلىق ادامدار تۋمىسىنان ازات جانە قادىر-قاسيەتى مەن كۇقىقتارى تەڭ بولىپ دۇنيەگە كەلەدى. ادامدارعا اقىل-پاراسات, ار-وجدان بەرىلگەن, سوندىقتان ولار ءبىر-بىرىمەن تۋىستىق, باۋىرمالدىق قارىم-قاتىناس جاساۋلارى ءتيىس.

2 들어보기

메리다와 마법의 숲 카자흐어 더빙버전

"Әли Оқапов - Биле (알리 오카포프 - 춤춰)"
카자흐스탄 현지에서 남성 솔로가수 1위를 달성한 알리 오카포프의 곡으로, 2014~15년 카자흐스탄중앙아시아에서 엄청난 대 히트를 불러 일으킨 곡이다.

"Әли Оқапов - Не деген қыз (알리 오카포프 - 여자란 무엇인가)"
2015년 카자흐스탄 Gakku 가요대전에서의 신곡 라이브 무대. 심히 라이브가 불안정한 건, 위 영상 속 무대가 연속 이어진 2번째 무대이기에 그러하다.춤을 참 잘 추니 퍼포먼스를 보고 그냥 용서해주는 걸로.

"Жанар Дұғалова - Айта берсін (자나르 두갈로바 - 말하게 내버려둬)"
2016년 4월 기준 250만 뷰를 달성한 대 히트곡. (카자흐스탄 인구 1700만 대비 상당수다.)

카자흐스탄 버전 SNL Қызық times(크즉 타임즈)에 출연한 자나르.
인기 팝가수를 흉내내는 것을 맞추는 코너인데, 카작 아재께서 추는 말춤이 인상 깊다.

"Ninety One - Айыптама (나인티 원 - 비난하지 마)"
KPOP을 벤치마킹하여, 카자흐스탄 최초로 팬덤문화를 보급한 아이돌 그룹.
팬클럽 이름이 "Eaglez" 란다.

나인티 원의 인터뷰 영상. 본 인터뷰는 4분 30초부터.

멤버 중 2명은 그냥 한국인 같이 생겼다. 고려인은 아니라고 한다.
  1. 러시아, 몽골서쪽, 중국신장 위구르 자치구에 거주하는 카자흐족들도 사용하고 있다.
  2. 터키어 ğ와 달리 ㄱ 소리 난다.
  3. 옆동네 키르기스어에서는 같은 발음을 그냥 ий, уу 같은 식으로 적는다. 카자흐어 би, су가 키르기스어에서는 бий, суу가 되는 식.
  4. 가령 '좋다'란 단어의 경우 다른 튀르크 어에선 yaxşı(아제르바이잔 어), ýagşy(투르크멘 어), yaxshi(우즈베크 어)처럼 /j/ 발음으로 시작하지만 카자흐 어(жақсы, jaqsı)와 키르기스 어(жакшы, jakşı)에서만 /ʒ/ 발음으로 시작한다. 참고로 더 동쪽인 시베리아 쪽의 튀르크 어들을 보면 이 자리에 s나 ch 발음이 튀어나오기도 한다.
  5. 문자 개혁 초기에 강력히 밀어부치지 않은 결과, 현재까지도 우즈베키스탄에서 우즈베크 어는 대부분 키릴 문자로 표기한다. 하지만 공식적으로 우즈베크 어는 라틴 문자로 표기하게 되어 있다.
  6. 다만 이 표기법이 정부에서 공식적으로 쓰인 바는 있다만 실제 카자흐어를 다른 언어에서 로마자로 적을 땐 잘 쓰이지 않는 편. 가령 'Жаңаөзен'이나 'Атырау' 같은 지명은 영어 등으로 적을 땐 보통 'Zhanaozen', 'Atyrau'라고 적지 'Jañaözen', 'Atıraw'와 같이 적는 경우는 거의 없다.
  7. 인구가 5천만에 육박하고 인구밀도가 세계에서 손꼽힐 정도로 높은 대한민국의 시골과 인구밀도가 대한민국의 50분의 1 수준인 카자흐스탄의 시골이 같을 거라 생각하지 말자.
  8. 대한민국 대학교에서 미국에서 유학했다고 어깨에 힘주며 말에 영어 섞어 쓰며 한국어로 어떻게 표현해야 할지 잘 모르겠다느니 영어가 편하다느니 하는 우스꽝스러운 교수들을 흔히 볼 수 있다. 공대 같은 데 다니면 점점 그 말을 이해하게 된다는 게 함정 그러나 이 지역에서는 아예 중등 교육부터 오직 러시아 어로 수업 받은 사람들이 대부분이라 아예 카자흐 어로 어려운 개념을 설명하는 법 자체를 모르는 사람들이 대부분이다. 한국에서는 신분 상승의 욕구가 영어 광풍으로 표출되는 것이나 중앙아시아 지역은 러시아 어를 모르면 당장 할 수 있는 것이 크게 제한된다. 일상생활이 어려울 정도로 말이다.
  9. 바로 옆 국가인 우즈베키스탄도 러시아 어가 중요한 언어이기는 하나 그렇다고 우즈베크 어가 천시되거나 우즈베크 어만 알아서 사는데 큰 불편이 있는 것은 아니다.
  10. 우즈베크 어는 장음 a를 o에 가깝게 발음하는 페르시아어의 영향인지 묘하게 o가 남발된다. Toshkent, Islom, -ston, Buxoro 등. 여기서 말하는 'o'의 실제 발음은 /ɒ/에 가깝다.
  11. 터키 인들은 우즈벡 어도 투박하다고 하는데, 우즈벡 인들도 카자흐 어는 정말 투박하고 컥컥거린다고 놀린다. 우즈벡 어와 카자흐 어를 비교해 들어보면 카자흐 어 발음이 투박한 것을 느낄 수 있다.