1 ひめ (姫)
달리 媛으로도 표기하며, 일본 옛말에서는 比売, 毘売라고도 표기한다.
황가, 공경, 쇼군가, 다이묘 등 신분이 높은 자의 딸을 가리키는 경칭으로, 이름 뒤에 붙이는 식으로 쓰인다.[1] 이것이 변용되어 고급 창기나 자기 딸을 부르는 애칭으로도 쓰이기도 하였다. 일본 옛말에서는 대상이 여성임을 가리키는 말(남성의 경우 히코)로, 고대인 및 신의 이름에 붙어 사용되었다. (예: 이와나가히메, 오리히메, 쿠시나다히메)
한국어로는 보통 공주, 영어로는 Princess[2]로 번역하는 사례가 많다. 하지만 실제로는 왕에 상당하는 덴노나 쇼군의 딸만이 아니라 그보다 위계가 낮은 지방영주 및 세도가의 딸에게도 폭넓게 붙는 경칭이므로 격에 있어서 일부 불합치한다고 볼 수 있다.[3] 일본어에만 있는 독특한 개념으로 완벽한 번역은 불가능하므로, 명시적인 번역은 공주 정도로 하되, 극중 진짜 공주가 아닐 경우에는 아씨, 아가씨, Lady, Maiden을 한층 공손하게 부르는 호칭으로 이해하는 것이 좋을 것이다.
현재의 일본 황가에서 왕의 딸에게 붙이는 공식적인 존칭은 내친왕(內親王)[4]이다.
참고로 헤이안 시대의 여성의 머리 모양을 현대풍으로 어레인지한 것을 히메컷이라고 한다.
2 히메(마이히메), 마이히메에 나오는 여성들의 능력의 총칭
3 동명이인
호칭이 아니라 이름이 히메인 경우에만 등록할 것.
3.1 요시무네의 히로인
성우는 이와오 준코.
이름 자체가 그냥 히메(...).
요시무네의 소꿉친구. 그래도 요시무네가 쇼군이어서인지 요시무네에게 존댓말을 사용한다.
춤을 무척이나 좋아해서 할아범 몰래 클럽에 가 나이트댄스(...)로 상당한 수익을 벌어들이고 있는 모양. 그리고 춤을 출 때에는 머리가 분홍색으로 변한다.
물론 귀족 아가씨인 만큼 악당들에게 납치되는 경우도 있는데 이 때 보통 평민으로 변장한 요시무네에게 구출되건만 정작 본인은 그가 요시무네라는 것을 전혀 눈치채지 못한다.
전용 테마는 아마가사미 마유미(尼崎まゆみ)의 '그 곳에 있을 지도 몰라(そこにあるかも知れない)'. 초대 요시무네 기기부터 지금까지 계속 사용 중이며 또한 모든 파칭코/파치슬롯계 테마곡 중 손에 꼽을 정도로(한국에도 알려져 있다!) 높은 평가를 받는다.
4 네이버 웹툰 히어로메이커의 줄임말
항목 참조- ↑ 2인칭 호격으로 부르기도 하고 아예 이름에 넣기도 함.
- ↑ 영국에 한정하여, 프린세스의 남성형(정확히는 으뜸꼴)인 프린스는 본래 영국왕의 장자가 당연직으로 겸임하던 웨일즈 공(Prince of Wales)을 칭하는 고유명사였다. 그 관습이 오랜 세월 이어져오다 프린스에 왕의 아들이라는 의미까지 생기게 된 것.
- ↑ 국가의 정의와 한자에 새기는 뜻이 세계적으로 단일할 수도 없으므로 반드시 틀렸다고 단정지을 필요는 물론 없다. 참고로 일본의 중세 때 (히메의 아버지인) 다이묘가 다스리는 번(番)을 부르는 명칭은 우리가 나라라고 하는 '구니(國)'였다.
- ↑ 부를 때는 '미야사마(宮さま)'라고 한다.