목차
1 개요
일본어 번역가. 주로 대원씨아이에서 출간하는 라이트 노벨과 만화책의 번역을 하고 있다. 원래는 NT노벨 위주로 번역 일을 맡았는데, 대표적으로 트리니티 블러드의 번역을 고퀼리티로 뽑아내어 상당히 좋은 반응을 얻었다.[1] 2008년경부터 소녀만화의 번역도 개시하였다. 키노의 여행 2권 이후로 시구사와 케이이치의 소설 전담 번역가이기도 하다. 전반적인 번역 퀄리티는 훌륭한데, 간혹 모토라트(이륜차)를 모토라도라는 국적불명의 단어로 오역낸 것으로 오해[2]받는다. 학원 키노 3권에서 일레븐을 이레븐으로 오역한다던가, 狙い打つぜ!를 쏴라!로 번역한 걸 보면 오덕력이 심히 약해 보인다.
하지만 사실은 한없이 한국 1세대에 가까운 1.5세대 오타쿠라는 소문. 아마 웬만한 나무 위키 이용자의 내공 정도는 비할 바가 못 될 것이다(...).
2 주요 번역 작품
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 김진수문서에서 가져왔습니다.</div></div>