Vorwärts nach Osten(독일어)
1 개요
- 작사 : 아나커(Anacker), 티스츨러(Tieszler), 쿨렌캄프(Kulenkampff)
- 작곡 : 노르베르트 슐체(Norbert Schulze)
- 연도 : 1941년
나치 독일의 군가. 바르바로사 작전에 즈음하여 만들어졌다. 작사자가 세 명인 점이 특징이다.
Von Finnland bis zum schwarzen Meer(핀란드에서 흑해까지), Russlandlied(러시아 정벌가)라는 곡명으로도 알려져 있으나, 정식 곡명은 본 항목의 이름과 같다.
▲ 1~3절 가창
▲ 1, 3절 가창
▲ 1, 2절 가창
▲ 1, 3절 가창
▲ 2, 3절 가창
▲ 작곡자 노베르트 슐체가 부르는 버전. "어? 저 할배 저래도 됨?" 이라고 생각할지 모르겠으나, 나치 독일 시절 군가여도 법적으로 금지되진 않았기 때문에 독일 내에서 불러도 별 상관은 없다.
약동감 있고 웅장한 선율 때문인지는 몰라도, 이 곡은 독일 주간 뉴스 같은 선전물의 삽입곡으로 많이 쓰였다. ###
2 가사
독일어 가사 | 한국어 번역 | |
1절 | Wir standen für Deutschland auf Posten und hielten die große Wacht. Nun hebt sich die Sonne im Osten und ruft die Millionen zur Schlacht. | 우리는 독일을 위해 보초를 섰고 위대한 경계를 유지했다. 이제 태양이 동쪽에서 떠오르고 수백만의 사람들을 전장으로 부른다. |
후렴 | Von Finnland bis zum Schwarzen Meer, vorwärts, vorwärts! Vorwärts nach Osten, du stürmend Heer! Freiheit das Ziel, Sieg das Panier! Führer, befiehl! Wir folgen dir! | 핀란드에서 흑해까지,[1] 전진, 전진하라! 돌격하는 육군이여, 동쪽으로 전진하라! 자유는 목표, 승리는 군기(軍旗)! 총통이여, 명령을! 우리는 그대를 따른다! |
2절 | Den Marsch von Horst Wessel begonnen im braunen Gewand der SA, Vollenden die grauen Kolonnen: die große Stunde ist da! | 돌격대의 갈색 제복의 호르스트 베셀이 시작한 행진을 회색의 종대가 완료하는 위대한 순간이 왔다![2] |
3절 | Nun brausen nach Osten die Heere ins russische Land hinein. Kameraden, nun an die Gewehre! der Sieg wird unser sein! | 이제 육군은 동쪽으로, 러시아 안으로 돌진하네. 전우들이여, 이제 총을 잡아라! 승리는 우리의 것이 되리라! |
가사를 통해 알 수 있듯이, 가사에 바르바로사 작전의 정당성을 주장하는 억지스러운 내용이 담겨있다. 결과는 시궁창