이 항목은 작은 별로도 들어올 수 있다. |
듣기
Twinkle Twinkle Little Star
1 개요
한국과 영미권의 유명한 동요이다. 한국에서는 보통 작은 별로 줄여서 부른다.
원래 프랑스 샹송[1]인 <Ah! vous dirai-je, Maman(아, 말씀드릴게요 엄마)>라는, 한 소녀가 어머니에게 자기의 진심을 털어놓는 내용의 노래였다. 그런데 그 진심의 내용이 전승에 따라 심하게 바뀐다. 가장 잘 알려진 가사에서는 어른처럼 조리있게 말하라는 아버지의 요구에, 자기한테는 사탕이 조리있는 말보다 더 소중하다고 불평하는 내용으로 그나마 평범하지만, 그 외 다른 전승에서는 프랑스어의 동사변화를 외우기가 짜증난다, 수프랑 고기는 먹기 싫고 사탕이 먹고 싶다 같은 땡깡을 부린다거나, 심지어는 어떤 남자에게 강간당했다(!)며 고백하는 흠좀무한 버전도 존재한다.
이 노래의 가락에 19세기 영국의 여류 시인인 제인 테일러의 시를 가사로 붙였다. 대부분의 사람들은 어렸을 때 이 동요를 불러본 경험이 있을 것이다. 또한 지금도 아이들을 위한 매체에서 자주 접할 수 있는 유명한 곡이다. 부드러운 노랫소리와 리듬이 딱딱 맞아떨어지는 가사가 어울린다.
2 나라별 가사
- 한국어 가사. 윤석중이 번안했다.
반짝 반짝 작은 별 아름답게 비추네[2] 서쪽 하늘에서도 동쪽 하늘에서도 반짝 반짝 작은 별 아름답게 비추네 |
한국의 가사는 짧은 편이며 영어권 가사와 의미도 많이 다르다.
- 영어 가사
Twinkle, twinkle, little star, How I wonder what you are! Up above the world so high, Like a diamond in the sky! When the blazing sun is gone, When the nothing shines upon, Then you show your little light, Twinkle, twinkle, all the night. Then the traveller in the dark, Thanks you for your little spark, He could not see which way to go, If you did not twinkle so. In the dark blue sky you keep, And often through my curtains peep, For you never shut your eye, Till the sun is in the sky. As your bright and tiny spark, Lights the traveller in the dark,— Though I know not what you are, Twinkle, twinkle, little star |
이처럼 꽤 긴 편이다.
- 중국어 가사
一閃一閃亮晶晶 滿天都是小星星 掛在天上放光明 好像許多小眼睛 一閃一閃亮晶晶 滿天都是小星星 |
- 터키어 가사
Daha dün annemizin 어제 우리 엄마의 kollarιnda yaşarken 팔에 안겨있을적에 Çiçekli bahçemizin 꽃이 핀 우리 마당의 Yollarιnda koşarken 길에서 뛰놀적에[3] Şimdi okullu olduk 이제 우린 학생으로 자라났네 Sιnιflarι dordulduk 교실에 앉아서 Sevinçliyiz hepimiz 우리는 모두 행복하네 yaşasιn okulumuz. 우리 학교 만세 |
- 그리스어 가사
Φεγγαράκι μου λαμπρό, 밝게 빛나는 나의 꼬마달아 φέγγε μου να περπατώ, 내가 가는 길을 비추어다오 να πηγαίνω στο σκολειό, 학교에 갈 수 있도록 να μαθαίνω γράμματα, 거기에서 문법과 του Θεού τα πράματα. 하느님의 길을 배울 수 있도록.[4] Φεγγαράκι μου λαμπρό, 밝게 빛나는 나의 꼬마달아 φέγγε μου να περπατώ, 내가 가는 길을 비추어다오[5] |
- 일본어 가사
きらきらひかる 반짝반짝 빛나는 おそらのほしよ 저 하늘의 별이여 まばたきしては 반짝이고선 みんなをみてる 모두를 보고 있어 きらきらひかる 반짝반짝 빛나는 おそらのほしよ 저 하늘의 별이여 |
- 스페인어 가사
Brilla brilla pequeña Estrella, ¿Cómo me pregunto lo que eres! Por encima del mundo tan arriba, Como un diamante en el cielo! Cuando el sol de justicia se ha ido, Cuando la nada brilla sobre, Entonces usted muestra su poca luz, Brilla, brilla, toda la noche. Entonces el viajero en la oscuridad, Usted Gracias por su pequeña chispa, No podía ver qué camino tomar, Si usted no centelleó tan. En el cielo azul marino usted guarda, Y a menudo a través de mi cortinas pío, Para usted nunca cierre su ojo, Hasta que el sol está en el cielo. Como su chispa brillante y minúscula, Se enciende el viajero en la oscuridad, - Aunque yo no sé lo que eres, Brilla brilla pequeña Estrella |
Brille et brille petite étoile Au coeur de la nuit très noire Loin loin loin ta lumière Comme un diamant au ciel Brille et brille petite étoile Au coeur de la nuit très noire |
2.1 알파벳 송(Alphabet Song)
이 노래의 멜로디는 알파벳 송(ABC 노래)에도 쓰인다. 중간의 L M N O P에 해당하는 부분의 박자를 약간 바꿔서 8분음표 연속으로 부른다. 과거에는 아예 원곡에 맞춰서 H-I-J-K-L-M-N, O-P-Q-R-S-T-U, V-W-X-Y-Z였다고 한다.
ei(A) Bi Ci Di E eF Gi eicHi aI Jei Kei eL eM eN O Pi Qu aR eS and Ti yU Vi double-u(W) and eX Yi and Zi Now I know my A B C's, next time won't you sing with me? |
3 여담
- 잠자리에서 들으면 딱 좋을 부드러운 노래지만, 모 게임에서는 애를 잠재우기는커녕 경기 일으키게 하기 딱 좋은 호러곡으로 변신했다. 평소에 들으면 유아용이라고 느껴질 법한 가사 역시 게임 스토리와 연관지으면 한층 더 소름 돋는 시너지 효과를 내게 되었다.반짝반짝 작은별~♬
- 모차르트는 이 멜로디를 바탕으로 변주곡을 작곡했다. 자세한 것은 반짝반짝 작은 별 변주곡 항목 참조.[8]
- 열차전대 토큐저의 최종보스 제트가 자주 부르는 노래. 열차전대 토큐저 VS 쿄류저 THE MOVIE에선 아키라가 하모니카로 연주하고 토큐저 5인이 부르는 장면도 나온다.
- 중국에서는 중국어의 병음을 가르치는 노래에 이 노래의 곡조를 사용한다. 단 D-T-N-L 부분은 원곡보다 음이 하나 더 많고 G-K-H, J-Q-X 부분은 음이 하나 적다.
- 스펙 옵스 더 라인의 콘래드 대령의 빌딩 아래에 위치한 전초기지의 전투에서 루고의 환영으로 보이는 AA12로 무장한 EOD 슈트병에게 죽임당하면 로딩 화면으로 워커가 발사한 생화학무기에 죽어가는 엄마가 울거 같은 목소리로 딸에게 잠재울때처럼 반짝반짝 작은별을 불러준다. 워커의 죄책감이 극단화된 환영이다. 위의 여담들과는 너무 대조적인 느낌이다.
데드스페이스만 빼고
- ↑ 샹송이라고 하면 현대 프랑스 대중가요를 생각하기 쉽지만, 최초의 샹송은 9세기까지 올라간다. 19세기가 아니다. 11세기와 16세기, 18세기 등에 큰 변화를 겪었기 때문에 시기적 변천도 상당하다.
- ↑ 또는 '비치네'
- ↑ 터키어 가사는 위 두 소절을 첫 두 소절 멜로디로 반복해서 부른다.
- ↑ 그리스어 가사는 네번째 소절과 다섯번째 소절을 네번째 소절과 같은 맬로디로 반복한다.
- ↑ 그리스어 가사는 19세기 그리스가 아직 오스만제국령이었을때 독립운동가들 사이에서 구전되던 노래가 반짝반짝 작은별 멜로디로 덧씌워진 경우다. 때문에 오늘날에도 그리스 초등학교에서 야외수련회등을 갈때 역사를 가르치면서 같이 부르게한다.
- ↑ 1절만 번역했다.
- ↑ 단 100% 정확하지는 않고 Lingotot에서 번역했다고 한다. 유튜브에 twinkle twinkle little star french를 치면 나온다.
- ↑ 4월은 너의 거짓말에서 카오리의 원곡 영어 가사에 맞춰 아리마 코우세이가 아이들과 함께 반주를 붙이다 갑자기 이 변주곡을 연주한다.
프로 피아니스트의 본능인듯그러나 도중 엄마의 환영이 보여서 헉 하고 멈추게 된다. 코세이와 같은 자전거를 타고 쏟아지는 별들을 바라보며 즉흥적으로 부르는 노래이며 후반부에 최후의 수술을 앞둔 카오리가 아픈 아이들에게 멜로디언을 키면서 불러주는 노래이기도 하다.