소드

(스워드에서 넘어옴)

sword(발음기호 sɔːrd)

1 이름에 대해

소드(sword)란 을 의미하는 영어 단어의 하나로서, 칼 중에서도 특히 전투를 위한 장검(長劍)을 가리키는 말이다.

소드(sword)란 기본적으로는 도검(刀劍) 중에서 양쪽에 날이 있고 끝이 뾰족한 장검을 가리키는 말이다. 또한 엄밀하게는 상기 내용대로 양쪽에 날이 있는 양날의 (劍) 가운데 장검으로 분류될 수 있는 긴 것(예를 들면, 롱소드트루 투핸더 등)을 소드라 표현하지만, 한쪽에만 날이 있는 외날의 (刀) 역시 장검으로 분류될 수 있는 긴 것(예를 들면 세이버·샴쉬르타치·우치가타나·노다치 등)이라면 영어권에서는 관용적으로 소드라 표현하고 있다. 즉 양날의 검과 외날의 도를 모두 통틀어서 장검으로 분류될 수 있는 긴 것이라면 관용적으로 소드라 말하는 것이다.

2 본문

찌르거나 치는 기능을 가진 무기다. 처음에는 로 만들었으며, 금속시대에는 무기의 주류를 이루었다…라고 하긴 힘든게, 칼은 만들 때 같은 병기류에 비해 대량의 금속이 사용되기 때문에 제조단가가 비싸다.

유럽에서는 16세기에 결투용 칼(rapier)이 보급될 때까지 폭이 넓은 것이 사용되었다. 실용적인 면을 떠나 의식용·신앙용으로도 쓰였다.

3 표기와 발음

대한민국에선 왠지 '스워드'라고 표기되는 경우가 많다. 그러나 국립국어원의 외래어표기법에 따르면 '소드'가 옳다. 쉽게 말해 영문 표기 가운데 w를 묵음처리

실제 발음은 '소오드'와 '서어드'의 중간 발음(ㅗ와 ㅓ의 중간 발음이며, 첫 모음을 조금 길게 한다.)

"스워드"는 흔히 쓰이는 잘못된 표기로 심지어 "swordfish(황새치)"란 영화 제목도 "스워드 피쉬"란 제목으로 국내 개봉하였다. 근데 존 트라볼타도 영화속에서 스워드피시라고 말하는 것은 함정[1] Knight를 크나이트라고 부르진 않잖아?

그리고 일본에서 제작된 "ガン×ソード"란 애니메이션도 국내에는 "건스워드"라는 제목으로 들어왔다.[2]

스워드 소드라는 무기도 있다.(...) 하얀 백설[3]도 아니고... 혼돈의 카오스

소드 마스터는 제대로 표기하면서 왜 스워드를 계속 고집하는지는, 피규어와 더불어 영원한 미스터리. 어쩌면 스워드가 맞는 쪽이라고 생각하는 사람들이 더 많아서 그럴지도 모른다. 심지어 모 도덕 교과서에는 스워드로 표기되어있다(...). 교과서에!(90년대에 출판된 서적에는 종종 소드 대신 '스워드'라는 표기가 등장한다. 2000년대 들어서는 발음을 우선해서 표기하게 된 덕택에 이러한 표현은 점차 소멸되어 가고 있다. 밀레니엄 초반에 나온 순정만화의 제목이 '스워드'인 경우는 있지만.)[4][5]
유력한 설로 소드가 일본식 발음에서 왔다고 생각하기 때문이라는 설이 있다. 실제로 2000년도 초반 인터넷 판타지 소설 사이트 등지에서 일부 사람들이 얕은 지식으로 소드가 일본 발음인 ソード(소도)에서 파생된 잘못된 표기법이며 스워드가 올바른 표기라고 주장한 적이있다.

Password(패스워드)의 sword 때문에 스워드라고 읽기 시작했다는 설도 있다.[6]

홍익대학교에 있는 흑인음악 동아리로 Brainsword라는 곳이 있는데, 자신들은 '브레인스워드'라고 발음한다. brain's word와 brain sword가 동시에 연상되도록 중의적으로 지은 이름이라고 한다.

4 관련 문서

  1. 해당 용어가 암호와 관련된 코드명이라 password에서 따왔다는 것을 추정할 수 있다.
  2. 심지어 일본어 원작의 제목 표기가 "소도"라고 표기 돼 있음에도 불구하고....
  3. 참고로 이걸 영어로 바꾸면 White Snow White, 일본어로 바꾸면 白い白雪(시로이시로유키).
  4. 그러나 엄밀히 말하면 로마자에 부합되는 발음은 스워드가 옳다. 다만 '영어 sword'의 발음이 소드에 가까우며, 이는 국립국어원의 외래어표기법은 로마자보다는 해당 언어의 발음을 중시하려는 경향이 있어서이다. 옳은 발음을 가르치려고 하는 것은 좋으나, 옳은 표기는 외래어표기법만을 따라야 할 것이다.
  5. 사실 영어에 로마자 표준 발음법 같은 건 없고 단지 관습적인 발음 규칙이 있을 뿐이므로 로마자로는 스워드가 옳다고까지 주장하긴 무리다. 미국에도 소드보다는 스워드에 가깝게 발음하는 사람도 제법 있다.
  6. 이것도 웃긴것이 패스워드는 영어 pass와 word의 합성어인데 상식적으로 생각해도 패스+워드라서 패스워드지 패+스워드라서 sword를 스워드라고 읽는것은 말이 안되는 것이다. 패소드 결국 영단어 발음도 모르는 번역가들이 번역을해서 생긴 폐해