Epic Rap Battles of History/시즌 5 Episode 3

Epic Rap Battles of History 시즌 5
조지 R. R. 마틴 VS J. R. R. 톨킨고든 램지 VS 줄리아 차일드프레드릭 더글러스 VS 토마스 제퍼슨제임스 본드 VS 오스틴 파워
브루스 배너 VS 브루스 제너이반 뇌제 VS 알렉산더 대왕도널드 트럼프 VS 힐러리 클린턴찰스 다윈 VS 한지우
스티비 원더 VS 원더우먼토니 호크 VS 웨인 그레츠키시어도어 루스벨트 VS 윈스턴 처칠두 제작자들 2
시즌1시즌2시즌3시즌4


원본
비하인드
프레드릭 더글러스 VS 토마스 제퍼슨

미국 건국의 아버지이자 3대 대통령인 토마스 제퍼슨과 19세기 미국의 노예제 폐지론자 / 흑인 인권 운동가 프레드릭 더글러스 사이의 대결. 미국의 자유를 위해 노력한 사람과 노예의 자유를 위해 싸운 사람의 대결인 동시에 백인 VS 흑인 구도의 인종 문제가 중심이다. 로고 드립도 화면의 흑백이 반전되는 연출이 사용되었다. 주제가 민감한 주제인만큼 거친 디스전보다는 잔잔한 토론 같은 느낌으로 진행되며, 욕설 부분을 제거한 버전도 올라왔다. 링크

나이스 피터는 워싱턴링컨에 이어 또 다시 미국 대통령을 연기한다. 이쯤 되면 전문 배우 수준 프레드릭 더글러스를 연기한 래퍼는 코미디언이자 작가 J. B. Smoove라고 한다. 여담으로 더글러스의 부분에는 N.W.A 오마쥬부터 비트에 깔리는 델타 블루스나 훵크까지 흑인 음악의 여러 장르들이 담겨 있다.

역대 랩배틀 중에서 가장 몇없는 훈훈한(?) 랩배틀이기도 하다.

가사

토머스 제퍼슨:

When in the course of human events
인류의 역사에 있어서

It becomes necessary for a battle to commence
랩 배틀을 시작한다는 것이 필요할 때- [1]

Then kplow! I hit 'em with the illness of my quill!
빠박! 난 내 쩌는 깃펜으로 후려쳐버리지!

I'm endowed with certain unalienable skills!
내게는 확실히 양도될 수 없는 스킬들이 부여되어 있어 [2]

Let me run down my resume, will ya?
내 이력서나 한 번 읽어줄게, 괜찮지?

Set up a little place called the United States; sound familiar?
미국이라는 작은 나라 하나 만들었어, 많이 익숙하지? [3]

I told King George he could eat a fat dick!
조지 3세한테 엿이나 쳐먹으라 그런 사람이야!

When it comes to declarations I'm the first draft pick!
선언이라고 하면 내가 바로 첫번째로 와!

I'll topple any tyrant, so kings and pirates beware!
모든 폭군들을 쓰러트릴테니까, 왕과 해적은 조심하라고!

I'm so down with revolutions, I invented the swivel chair!
난 혁명에 진짜 깊게 취해 가지고 회전 의자도 발명했어! [4]

I've many volumes on my shelves, it's true
내 책장에는 책들도 참 많아, 그것도 사실이지

But I've yet to read the three books you wrote about you!
하지만 네가 네 이야기에 대해 쓴 3권짜리 책은 아직도 안 읽어봤지! [5]

Looking like a skunk in a three-piece suit
스컹크가 쓰리피스 양복이나 입은 것처럼 생겨서 [6]

Didn't come back from Paris to battle Pepé Le Pew!
난 페페 르 퓨랑 싸우려고 파리에서 돌아온 게 아냐! [7]

First Secretary of State, VP number two!
내가 바로 최초의 국무장관이자 2번 부통령

Not to mention third President; the fuck'd you do?
세번째 대통령은 말 안 해도 알겠지, 넌 씨발 대체 뭘 했는데?


프레드릭 더글러스:
You finished? Okay!
이제 끝났나? 알겠어!

Straight outta bondage! A brainy mother fucker here to diss you!
노예제의 억압에서 바로 나왔다! 널 디스하러 머리 좋은 새끼가 왔어! [8]

Big hair, big nuts, big issues!
머리카락도 크고, 배짱도 크고, 문제도 크지!

Starting with your nickel: there's a real declaration!
네 동전부터 시작하면- 이게 진짜 선언이겠지! [9]

Heads for racist, tails for a slave plantation!
앞쪽은 인종차별주의자들에, 뒤쪽은 노예제 노동에! [10]

You're a soft white Monticello Marshmallow!
넌 물러터진 백인 몬티셀로 마시멜로야! [11]

Watching my people sweat while you sat playing cello! (Hello!)
우리 사람들이 땀흘리는 걸 보면서 첼로나 키고 앉았지! (헬로!) [12]

But now you're facing me, Freddy D!
하지만 넌 지금 바로 나 프레디 D를 보고 있다고!

I'd never work for your ass, but I'll kick it for free!
너 새끼를 위해서 일한 적은 없지만, 널 자유롭게 까주겠어! [13]

Your stone face on Rushmore ain't nothing!
러쉬모어의 네 돌덩이 얼굴은 아무것도 아냐! [14]

Check my photos: now, that's real muggin'!
내 사진들이나 봐봐, 자 이게 진짜 머그샷이야! [15]

The face of a free man, taught himself to read, man!
진정한 자유인의 얼굴이지, 난 혼자서 읽는 법을 배웠다고!

No compromise; you couldn't whip a 5th of me, man!
타협안은 없어- 내 1/5을 채찍질할 순 없을 거야, 새꺄! [16]

You got a self-evident truth of your own:
넌 스스로를 증명하는 진실을 갖고 있어-

You let freedom ring, but never picked up the phone!
자유가 울리게 했지만, 받지는 않았다는 거! [17]

토머스 제퍼슨:
Aw, Frederick, I never heard a verse I dug less
아, 프레드릭, 이렇게 마음에 안 드는 얘기는 처음인데 [18]

Alright, I admit it, I confess!
알겠어, 인정하고, 고백할게!

I participated in a broken system that I hated
난 내가 싫어하는 잘못된 시스템에 몸을 담았어

But I needed to keep my financial status situated!
하지만 내 재정적인 상황은 유지해야 했단 말야

And the words I used were "hideous blot"
그리고 난 '극악무도한 오점'이란 단어를 썼는데

To describe the slave trade and the pain it hath brought!
노예 거래와 그게 가져온 고통을 설명하려고 쓴 거라고!

And I fought to stop the trade of new slaves in Virginia
또 난 버지니아의 새로운 노예 거래들을 막으려 싸웠어

When I ran the whole state and still made it home for dinner!
주 하나를 통째로 굴려도 난 저녁은 집에서 챙겨먹을 수 있었어!

So forgive me, I was busy, man. I had a lot to do
그러니까 용서해줘, 바빴다고, 친구여, 할 일이 많았어.

But we did it. You're free now, so...we cool?
하지만 우린 해냈고, 넌 이제 자유인이야. 그러니까... 우리 이제 괜찮은 거지?


프레드릭 더글러스:
This ain't Louisiana, man. I ain't buying it!
이건 루이지애나가 아니야, 임마. 그런 건 받아들이지 않아! [19]

You talk about freedom, but you ain't applying shit!
넌 자유 얘기를 하지만, 적용하는 건 뭣도 없잖아!

So no, we ain't cool, you founding absentee father!
그래서, 아니, 안 괜찮다, 이 건국 부재 아버지야!

You had six babies with your slave mama and never even bothered
넌 네 노예 애인이랑 애를 여섯이나 낳았지만 신경쓰지도 않은 게 있어 [20]

To free her when you died on the 4th of July!
네가 독립기념일에 죽을 때 그녀를 자유롭게 해주는 거 말야! [21]

It's a very important holiday, but what the fuck does it mean to this guy?
중요한 기념일이지, 근데 그게 씨발 이 양반한테 무슨 의미나 될까?

'Cause I celebrate December 6th, 1865:
왜냐면 난 1865년 12월 6일을 기념해

The day the 13th damn amendment was ratified!
썩을 놈의 13조 수정조항이 인준된 날 말야! [22]

And I ceased to be an alien to your unalienable rights
그리고 내가 네 양도 불가능한 권리의 이방인이 되는 게 중지됐지

And we the people stopped meaning we the people who are white!
또 '우리' 국민이라는 단어가 '우리' 백인을 의미하는 것도 끝났고!

Man, you did some good things. I ain't denying your fame
그래, 넌 좋은 일 많이 했어. 난 네 명성을 까는 건 아냐

I'm just saying they need to put an asterisk next to your name

하지만 난 그냥 네 이름에 주석 하나 쯤 달 필요가 있다 말하는 거야
  1. 그 유명한 미국 독립선언서의 첫문장을 따왔다.
  2. 양도될 수 없는 권리 또한 독립선언서의 구절이다.
  3. 토머스 제퍼슨 뒤에 ERB에서 나온 인물 몇몇이 나오는데 전부 미국인이다.
  4. revolution은 혁명이라는 의미도 있지만, 회전이라는 의미도 있다. 제퍼슨은 회전의자를 발명하였기에, 자신은 '혁명'과 '회전', 두 revolution 에 관여했다고 이야기하는 것
  5. 더글러스는 자신의 사상을 담은 책 3권을 냈다.
  6. 강렬한 흑-백-흑 머리스타일을 한 더글러스를 디스.
  7. 페페 르 퓨는 루니 툰에 나오는 프랑스 출신 스컹크 캐릭터다
  8. 전설적인 힙합 그룹 N.W.A의 명반이자 명곡 'Straight Outta Compton'의 첫구절을 따왔다.
  9. 여기서 토머스 제퍼슨이 그려진 5센트 동전을 진짜 던진다.
  10. 앞면에는 제퍼슨이 그려져 있는데, 제퍼슨은 노예를 소유하고 있었기 때문에, 제퍼슨을 인종차별주의자라고 까는 것이다. 뒷면에는 몬티셀로가 그려져 있는데, 몬티셀로는 제퍼슨의 집으로 그 곳에서 제퍼슨의 노예들이 일했다
  11. 몬티셀로는 제퍼슨가 직접 설계한 건축물이다. 또 제퍼슨이 백인이기 때문에 마시멜로라고 놀리는 것
  12. 제퍼슨은 바이올린과 첼로를 연주하는 것을 즐겼다
  13. 그 당시 노예들은 무보수로 일하였는데, 자신은 무보수로 제퍼슨을 위해 일한 적은 없지만 무보수로 까주겠다고 하는 것
  14. 러쉬모어 산에 조각된 4명의 대통령 중 하나가 제퍼슨이다.
  15. 머그샷은 범죄자의 사진을 의미하지만, 현재 미국에서는 단순히 상반신을 찍은 사진이나 증명사진이라는 의미로도 쓰인다. 또 더글라스는 흑인의 정확한 모습을 담아내고자 자신의 사진을 많이 찍었고, 그 당시 가장 많이 사진을 찍은 인물이기도 하다.
  16. 18세기 당시에 노예의 3/5만을 인구 수로 인정하는 법안인 three fifth compromise를 이용
  17. 미국 독립의 상징인 '자유의 종'과 엮어 종을 울리는 의미의 ring을 전화기가 울리는 ring과 이었다.
  18. 더글러스의 이름과 비슷한 dug less로 만든 언어 유희. Dig는 또한 신조어로 좋아한다는 뜻이 있다.
  19. 루이스와 클락 VS 빌과 테드 때도 나온 루이지애나 구매를 언급하며 제퍼슨의 사과를 받아쳤다.
  20. 제퍼슨은 노예였던 샐리 허밍스와 관계를 맺었다고 알려져 있다. 영화까지 나왔을 정도.
  21. 묘하게도 제퍼슨은 미국 독립기념일인 7월 4일에 죽었다.
  22. 1865년 12월 6일은 미 헌법의 노예제가 폐지되는 날이다. 그래서 더글러스에게는 독립기념일 같은 날.