- 상위 문서: Epic Rap Battles of History
원본 http://www.youtube.com/watch?v=dl7CLaZFG1c
비하인드 영상 http://www.youtube.com/watch?v=LIlVQOtQzVc
영국에 맞서 싸운 두 혁명의 지도자, 미국의 건국의 아버지 조지 워싱턴과 스코틀랜드의 영웅 윌리엄 월리스가 랩 배틀로 맞붙는다! 오랜만에 다시 돌아온 피터 vs 로이드 대결. 로이드의 스코틀랜드 발음을 들을 수 있고 잘 들으면 로이드가 랩할 때 백파이프 소리가 깔린다
가사
조지 워싱턴:
There's a difference between you and me, Willy
너랑 나 사이에 차이점이 하나 있지,윌리.
I fought 'till I was actually Free, Willy
난 싸워서 자유를 얻어냈다고, 윌리.[1]
I got my face on a quarter
25센트에 얼굴까지 박아넣었지
You got drawn and quartered
넌 매달려서 네 조각 났잖아 [2]
Tortured on the orders of a king, really?
그게 왕의 명령이었다니, 장난해?[3]
How'd you get beat by a dude named Longshanks?
어떻게 "긴다리"라는 이름을 가진 애한테 발릴 수가 있냐?[4]
You hot dogged and he cut off your bean franks
넌 마냥 뻗대다가 그 놈한테 불알까지 잘렸잖아[5]
I'm money like a national bank
난 국립 은행처럼 돈 그 자체야! [6]
Ain't nobody more street Big G
나 보다 유명한 사람 나와보라고 해!
Stone face with a grill of sheep teeth!
포커페이스에 양같은 이빨을 갖고 있지! [7]
A Mel Gibson movie is your legacy
멜 깁슨의 영화가 네 유일한 유산이지 [8]
I got a state and a day and a D.C.
난 내 주에 내 날, 그리고 D.C.도 있어
Stroke, roll up in a boat
저어라, 배를 올려라[9]
Stroke, you're sleepin' cut your throat
저어라, 자는 놈은 목을 베어버려
Stroke, I'll watch the blood flow, now who's got that Redcoat?
저어라, 피가 흐르는 게 보이는구나. 이제 누가 붉은 코트를 입었지?[10]
윌리엄 월리스:
Look at you in your little blousy outfit,
꼴 좀 봐라, 조그만 블라우스나 입고다니는 녀석아,
Looking like a stiffer white dick than your monument
네 기념비보다 단단한 흰색 거시기같아 보이는군[11]
I'll knock you the fuck out, mate,
널 두들겨 패주도록 하지, 친구,[12]
you died owning slaves, I died setting em free (Scot free!)
넌 노예를 거느리고 죽었지만, 난 그들을 풀어주고 죽었어 (스코틀랜드에 자유를!) [13]
That's the highland way,
이게 하이랜드의 방식이다,
this powdered prick couldn't beat me in a foot race
분칠한 좆대가리[14]주제에 어디서 날 이긴다고 그래.
I was emasculated, eviscerated,
난 거세당했고, 내장까지 쏟아냈고,
I had my head chopped off and they put it on a pike
그 놈들은 내 머리를 잘라서 창에 매달기까지 했어[15]
But I still find time to bust a Gaelic rhyme
하지만 나에겐 아직 게일어 라임을 날릴 시간이 남아있지
I'll rip your Yankee Doodle arse on the mic!
마이크로 네놈 양키 멍청이들의 대가리를 찢어주마![16]
I'll knock your face off the moolah, alba gu bràth (gu bràth! hoora! hoora!)
네 얼굴을 동전쪼가리에서 뜯어내주마, 스코틀랜드여 영원하라! (영원하라! 만세! 만세!)[17]
Founding Father got no children,
건국의 아버지라면서 애도 하나 없었지,
Crossed the Delaware but your soldiers can't swim
델라웨어를 건너왔지만, 네 병사들은 수영도 못 하지[18]
That's Washington, such a shite tactician
저게 워싱턴이지, 정말 엿같은 지휘관이야 [19]
The fucking British Army didn't even want him
심지어 영국군 놈들도 널 원하지 않지! [20]
I'm Wallace! I'm flawless!
내가 월리스다! 나는 완전하다!
Stay hid in your office or suffer great losses!
커다란 상실을 경험하고 싶지 않다면 네 집무실에 얌전히 찌그러져 있거라!
I pop my kilt, strap my sword on my hilt,
킬트 조각을 붙이고, 칼집에 칼을 매고,
step on the battlefield and I'm ready to kill!
전쟁터에 발을 들인다, 난 죽일 준비가 되어있어!
Send all your politicians straight going to hell!
네 놈 의원들을 전부 지옥으로 보내주마!
The only Washington I trust is Denzel!
내가 믿는 워싱턴은 덴절뿐이라고! [21]
조지 워싱턴:
Is that the best you got for me?!
그게 니가 나한테 할 수 있는 전부냐?!
I'll chop down an MC like a cherry tree!
내가 이 MC를 벚나무처럼 베어주지![22]
See, power! That's what the meaning of my flag is!
봐라, 이 힘을! 그게 우리 깃발의 뜻이다!
Your nation's famous for golf and haggis!
네 놈 나라는 골프와 해기스로 유명하지! [23]
I'm fabulous from my head to my shoebuckle!
난 내 머리부터 구두끝까지 죽여주는데 말이야!
Step to me, and catch a knee to the mooseknuckle!
나한테 깝치면 니 보툭튀한 곳을 니킥 날려주마!
Cause I know you don't wear no draws
왜냐면 너가 팬티도 안 입고 있는 걸 알고 있거든[24]
I'm dressed like a pimp, best moves in at the ball
존나 옷빨 쩔고 고급 파티에서 춤도 제일 잘 춘다고!
MacGlavin, McGliven , McSchool you all
맥글레이븐, 맥글리븐, 다 맥빠지게 발라주마[25]
Cock block more Scots out than Hadrian's Wall!!
하드리아누스 성벽보다 더 많이 스코틀랜드인들을 막아주마! [26]
윌리엄 월리스:
I don't give a shite about your fancy clothes!
난 네 놈 옷에 대해선 관심 없어!
You ripped all those and enslaved black folks
넌 그 옷들을 찢고 흑인들을 노예로 만들었잖아
Grew weed and you made hemp rope,
니가 대마를 길러서 그걸로 밧줄이나 만들었드만
But if you think you'll beat me, you must be having a smoke!
혹시라도 날 이길 수 있다고 생각하다니, 대마라도 한대 쳐빨고 온 거 아니냐!
No joke! Don't tee off with me, laddie!
농담 아니다! 나랑 골프치자고 하지 마라, 새꺄!
Even if you held my balls, you couldn't be my caddy!
니가 내 알을 잡고 있더라도 너는 내 캐디조차 될 수 없어! [27]
My style's ice cold, yours is old and shabby
나는 차가운 스타일을 가졌는데, 너는 그냥 촌스럽고 찐따같아!
You're the Father of Your Country, but I'm your daddy!
- ↑ 워싱턴은 미국의 독립을 위해 싸웠고 미국의 초대 대통령이 되었다. 반면에 월리스는 스코틀랜드가 독립하기 전에 죽는다. 그리고 Willy 라는 단어를 통해 각운을 맞추고 Free Willy라는 동명의 유명 영화까지 연상시키는 효과를 낸 문장이다.
- ↑ 영국의 국왕에 대한 반역죄는 'hang drawn and quartered'라고 불리는 형으로 다스리는데, 목을 매달고 몸통을 네 조각 낸다(...)
- ↑ 워싱턴은 왕 대신 대통령이 되었기에, 왕의 명으로 고문 받은 월리스가 한심해 보인다.
- ↑ 월리스 당시 영국 국왕은 에드워드 1세였는데, 별명이 긴다리였다
- ↑ 여기서 hot dogged는 동성 항문성교를 뜻한다(...) 또한 hang drawn and quartered형에 따라서 월리스는 불알도 잘린다
- ↑ 워싱턴의 모습은 미국 1달러, 25센트 동전 등 여러 곳에 등장한다
- ↑ 여기서 stone face는 워싱턴이 무표정이었던 사실과 그의 얼굴이 러시모어 산에 돌로 조각나 있는 것을 둘다 의미한다. 또한 워싱턴은 나무 틀니를 끼었던 것으로 유명하다.
- ↑ 멜 깁슨이 주연한 영화 브레이브 하트를 일컫는 말.
근데 미국 독립운동을 그린 영화 패트리어트에도 출연했다는게 함정 - ↑ 여기서 워싱턴 옆에서 배를 젓는 미국 군인이 보이는데, 워싱턴이 델라웨어 강을 건넌 것을 의미
- ↑ 과거 영국군은 붉은 코트를 입었다.red coat는 영국군을 이르는 말.
- ↑ 워싱턴DC에 있는 DC타워가 이름이 DiCk(좆)이기도 해서 좆(...)같다고 디스
- ↑ mate는 스코틀랜드 사람들이 많이 쓰는 사투리이다
- ↑ 조지 워싱턴은 노예들을 거느린 갑부 출신이다.
- ↑ 옛 남성 백발 가발에는 분가루를 뿌린 것에 대한 조롱.
- ↑ hang drawn and quartered
- ↑ Yankee Doodle은 여러모로 미국과 미국 군대를 상징하는 전통적인 노래로, 본디는 영국군이 미국군을 비웃는 노래였다. 여러 가사 판본 중에는 조지 워싱턴이 등장하는 내용도 있다.
- ↑ moolah는 은어로 돈이란 뜻이고 alba gu bràth는 스코틀랜여 영원하라 라는 뜻이다.
- ↑ 워싱턴 당시 군인들은 수영을 전혀 할 줄 몰랐다
- ↑ 워싱턴의 독립군이 프랑스와 네덜란드의 지원을 얻기 전까지 영국군에 계속 참패한 것을 디스하는 것. 그리고 영국군처럼 정공법으로 나가지 않고 독립전쟁을 소모전으로 이끌며 소극적으로 싸운걸 디스하는 내용. 또한 위에서 언급한 수영 못하는 병사들을 데리고 강을 건너는 멍청한 짓을 했다는 디스.
- ↑ 조지 워싱턴은 다른 영국계 식민지 유지들과 함께 영국군을 지원하는 식민지 의용군에 가담 나름의 공로를 세우고 영국 정식 육군 장교 직위를 원했지만 받지 못했다.
- ↑ 덴절 워싱턴은 유명한 흑인 배우이다. 동명이인임을 이용해 조지 워싱턴을 비꼬는 것. 앞에서 워싱턴이 언급한 멜 깁슨은 윌리엄 월리스를 연기한 적이 있는데, 깁슨과 덴절 워싱턴은 친구이다.
- ↑ 조지 워싱턴은 손도끼를 가지고 장난치다가 아버지의 벚나무를 실수로 베었고, 누가 그랬냐는 아버지의 질문에 솔직히 답하자 아버지가 "벚나무보다 네 정직이 더 소중하다"라 대답했다는 일화가 있다. 다만 이것은 허구로 꾸며진 일화로, 보다 자세한 사항은 조지 워싱턴 항목을 참조.
- ↑ 미국인 갑부 도널드 트럼프는 스코틀랜드에 골프장을 개발하는데 현지인들과 마찰이 있었다. 그리고 해기스는 스코틀랜드식 순대.
- ↑ 월리스 시대 스코틀랜드 사람들은 팬티를 안 입었다.
- ↑ 의역. 스코틀랜드 성씨중에 맥~ 이 많다는 것을 디스. 이러한 스코틀랜드 사람들을 모두 한수 가르친다에(school you)에도 맥을 붙였다
- ↑ 하드리아누스 성벽은 로마 시대에 잉글랜드 섬의 북방 민족을 막기 위해 새운 성벽이다. 하드리아누스 성벽 보다도 많이 스코틀랜드인을 막겠다는 디스.
- ↑ 캐디는 골프를 칠때 짐과 공을 옮겨주는 일종의 심부름꾼이며, ball이 골프공과 동시에 '알'을 의미하기도 함을 이용한 언어유희이다.
- ↑ 미국의 건국과정 자체가 영국에서 독립한 나라라는 것을 꼬집는 말.