Moonlit bear

에빌리오스 시리즈
마녀 잘름호퍼의 도망moonlit bearMa 서바이벌

1 개요

【001】

숲속의 곰.
"이런 어두운 밤에는 무서운 곰이 나오니까."
◆어느 날 숲 속의 곰을 만난 이야기.

moonlit bear는 하츠네 미쿠VOCALOID 오리지널 곡이다. 작곡자는 악의P, 영상 자작자는 스즈노스케(鈴ノ助). 2009년 6월 22일 니코니코 동화에 업로드되었다. VOCALOID 환상광기곡으로 분류되는 곡이다.

악의P의 곡답게 곡 후반의 반전이 강렬하다. 때문에 원본 동영상에는 '코멘트 비표시 추천', '팬이라면 네타바레 자중(自重)' 등의 태그가 붙어 있다. 또한 2008년 투고된 어느 곡과 이어지는 듯한 줄거리[1][2]로 두 곡에 대한 여러가지 해석 및 추측이 나오기도 했다.

원래는 조금 다른 이야기였지만, 다른 플롯으로써 준비한 숲 속의 곰아저씨(森のクマさん)가 테마인 이야기와 제작 중에 어느 사이엔가 합쳐졌다고 한다.

이브 문릿[3]은 어두운 밤중의 숲을 걷다가 '두 개의 과실'을 발견한다. 너무 기쁜 나머지 그것들을 주워 집으로 돌아가려고 하지만 두 개의 과실의 주인인 무서운 곰이 이브를 뒤쫓아온다. 이브는 곰을 피해 달리고 달려 간신히 사랑하는 사람[4]이 기다리는 집으로 돌아가지만….

2 스포일러

주의. 내용 누설이 있습니다.

이 틀 아래의 내용은 이 문서가 설명하는 작품의 줄거리나 결말, 반전 요소가 직, 간접적으로 포함되어 있습니다. 작품의 내용 누설을 원치 않으시면 이하 내용을 읽지 않도록 주의하거나 문서를 닫아주세요.
【001】「신의 쌍둥이」 행방불명되다.(에빌리오스 리스트 발췌.)
"남편과의 사랑에 매달렸다. 소망이 실현된다고 생각하고 있었다. 해야 할 일을 게을리 해 아이는 죽었다. 행복한 사람을 부러워했다. 이윽고 그것은 분노로 바뀌었다. 잃은 것을 갖고 싶어했다. 그리고, 굶고 있었기에 과실을 주웠다.

Ma, Evils Kingdom 북클릿에서 그날의 사건에 대해 해설하며.[5]

일곱 가지 대죄 시리즈의 사실상 시작지점.

크로노 스토리에 의하면 여기서 아이들을 유괴한 이브가 방치된 월야초에서 아이들에게 살해당해 가마에서 재가 된 뒤 그 아이들이 그녀의 '원죄'를 정화하기 위해 일곱으로 나누어 세상에 풀어놓았고, 그로 인해 대죄 시리즈의 모든 이야기가 이루어지게 된다.

쌍둥이(두 개의 과일)의 탄생 비화와 쌍둥이 엄마(곰)의 과거는 마녀 잘름호퍼의 도망에 나온다.

3 영상

4 가사

What do you hope to the moon?
당신은 달에 무엇을 비는가?

Do you wish it for the person who loves?
당신은 사랑하는 이를 위해 그것을 바라는가?

What do you fear most?
당신이 가장 두려워하는 것은 무엇인가?

Do you have courage to commit the crime?
당신은 죄를 범할 용기가 있는가?

暗い クライ 森の片隅
쿠라이 쿠라이 모리노 카타스미
어둡고 어두운 숲 한구석에서

赤い アカイ 果実を拾った
아카이 아카이 카지츠오 히롯타
붉고 붉은 열매를 주웠어

これは キット 神様からの
코레와 킷토 카미사마카라노
이건 분명 하느님이 주신

素敵なステキナプレゼント
스테키나 스테키나 프레젠토
너무나도 멋진 선물일 거야

持って帰れば喜ぶかしら?
못테 카에레바 요로코부카시라
가지고 집에 가면 기뻐할까?

嬉しすぎて泣いちゃうかもね
우레시스기테 나이챠우카모네
너무 기뻐서 울지도 몰라

今日は 月がとてもきれいね
쿄-와 츠키가 토테모 키레-네
오늘은 달이 정말 아름다워

早く ハヤク お家へ帰ろ
하야쿠 하야쿠 오우치에 카에로
어서, 어서 집에 가야지

こんな暗い夜には コワイ熊が出るから
콘나 쿠라이 요루니와 코와이 쿠마가 데루카라
이런 어두운 밤엔 무서운 곰이 나오니까

せっかく見つけたのよ ようやく見つけたのよ
셋카쿠 미츠케타노요 요-야쿠 미츠케타노요
모처럼 찾았는걸, 겨우 찾았는걸

誰にも ダレニモ 決して渡したりしたくない
다레니모 다레니모 켓시테 와타시타리 시타쿠나이
아무에게도 아무에게도 절대 넘겨주지 않겠어

花咲く森の道 私は駆け抜ける
하나사쿠 모리노 미치 와타시와 카케누케루
꽃피는 숲길을 나는 달려나가네

赤い果実を抱えながら
아카이 카지츠오 카카에나가라
붉은 열매를 끌어안고서

このまま帰れば 私もあの人も
코노 마마 카에레바 와타시모 아노 히토모
이대로 집에 가면 도, 그 사람

きっと幸せになれるはず
킷토 시아와세니 나레루 하즈
분명 행복해질 수 있을 거야

ところが後から 怖い顔をした
토코로가 아토카라 코와이 카오오 시타
하지만 뒤에서 무서운 표정의

熊が私を追いかける
쿠마가 와타시오 오이카케루
이 날 뒤쫓아와

お願い 許してください
오네가이 유르시테 쿠다사이
부탁이야, 용서해줘

見逃してください
미노가시테 쿠다사이
그냥 날 보내줘

わかっていたの 本当はこの果実が
와캇테 이타노 혼토-와 코노 카지츠가
알고 있었어, 실은 이 열매가

あの熊の宝物だと
아노 쿠마노 타카라모노다토
저 곰의 보물이란 걸

私は走る さまよい走る
와타시와 하시루 사마요이 하시루
나는 달리네, 헤매이며 달리네

この幸せは渡さない
코노 시아와세와 와타사나이
이 행복은 넘겨주지 않아

熊の姿は 月に照らされ
쿠마노 스가타와 츠키니 테라사레
곰의 모습은 달빛을 받아

黒い影が私に迫る
쿠로이 카게가 와타시니 세마루
검은 그림자가 내게 다가들지

正しい道は すでに失い
타다시이 미치와 스데니 우시나이
맞는 길은 이미 잃고서

それでも走る ただただ走る
소레데모 하시루 타다타다 하시루
그래도 달리네, 그저 계속 달리네

私は泣いて 熊も泣いてた
와타시와 나이테 쿠마모 나이테타
나는 울었고, 곰도 울고 있었지

二つの果実も泣いていた
후타츠노 카지츠모 나이테이타
두 개의 열매도 울고 있었어

やっとたどり着いた 愛しの我が家
얏토 타도리츠이타 이토시노 와가야
겨우 도착한 사랑스런 우리 집

彼は優しく微笑んだけど
카레와 야사시쿠 호호엔다케도
그는 다정하게 미소지었지만

私の抱えた 果実を見て
와타시노 카카에타 카지츠오 미테
내가 끌어안은 열매를 보고

とても悲しい顔をしたのです
토테모 카나시이 카오오 시타노데스
너무나 슬픈 표정을 지었답니다

「いいかい 僕達の子供はもうすでに
이이카이 보쿠타치노 코도모와 모- 스데니
"잘 들어. 우리 아이는 벌써

この世にはいないんだよ
코노 요니와 이나인다요
이 세상에 없어.

この子たちは本当の
코노코타치와 혼토-노
이 아이들은 진짜

お母さんの元へ返してあげなさい」
오카-상노 모토에 카에시테 아게나사이
엄마한테 돌려주고 와."

いつか真実が その牙と爪で
이츠카 신지츠가 소노 키바토 츠메데
언젠가 진실이 그 송곳니와 손톱으로

私自身を引き裂いても
와타시 지신오 히키사이테모
나 자신을 찢어발긴다 해도

その暖かい やさしい果実を
소노 아타타카이 야사시이 카지츠오
그 따스하고 부드러운 열매를

どうしても欲しかったの
도-시테모 호시캇타노
너무나도 갖고 싶었어

神様私は 許されぬ罪を
카미사마 와타시와 유르사레누 츠미오
하느님, 전 용서 받지 못할 죄를

この手で犯してしまいました
코노 테데 오카시테 시마이마시타
이 손으로 저질러버리고 말았답니다

「今ならやり直せる」と
이마나라 야리나오세루토
"지금은 아직 바로잡을 수 있다"고

あの人は言うけど
아노 히토와 이우케도
그 사람은 말하지만

「無理よ だってもう…」
무리요 닷테 모-
"안 돼. 왜냐하면 이미…."

家の外で横たわるは 一匹の熊(一人の女)の亡骸
이에노 소토데 요코타와루와 히토리노 온나노 나키가라
집 밖에 쓰러져 있는 것은 한 마리 곰(한 사람의 여자)의 시체

傍らには ミルクの満ちた小さなガラスの小瓶…
카타와라니와 미르크노 미치타 치이사나 가라스노 코빈
옆에 있는 것은 우유를 채운 작은 유리병…
  1. 실제로 중간부분과 끝에 비슷한 멜로디가 나왔기 때문에 사람들이 두 곡이 연결되어있다고 생각하는 근거가 되었다.
  2. 악의P가 블로그에서 '들어주신 분들은 대강 알 것이라고 생각합니다만 이번에는 그 곡과 관련된 이야기가 되었습니다' 라고 말했다.
  3. 유래는 성경에 나오는 이브. 본래 성은 즈베즈다, 러시아어이라는 뜻이다.
  4. 이름의 유래는 성경의 그 아담이다.
  5. 비약하자면, 위의 대사에 링크된 7대 죄악을 혼자서 모두 저지른 셈이다.