사랑하는 사람을 위하여

(날아오르라 주작이여에서 넘어옴)

동영상 자체가 스포일러 아닌가?


1990년대 투니버스에서 방송한 애니메이션 환상게임주제곡.

1 한국판 OP

개사 : 신동식, 이창희 외
작곡, 편곡 : 이창희
노래 : 김현아

곡의 제목과 가사는 일본판 환상게임 주제곡에서 가져온 것이며 곡은 원곡을 바탕으로 완전히 새로 작곡했다. 애니메이션 자체가 인기가 많았으며 노래도 상당히 좋고 작품의 분위기에도 잘 어울렸기 때문에 인기가 많은 노래였다.

투니버스 애니음악 앨범 WE 1집에도 수록되었다. 노래방에서도 부를 수 있다. 곡 번호는 금영 85593 태진 17706

1.1 타사 사용

베리베리 뮤우뮤우 SBS판 후반부 전투씬에 이 곡이 흘러나왔었다.영상 링크

영상의 25초 부분부터 이 곡이 깔리면서 나오는 킷슈의 대사가 시청자의 마음을 대변해 준다. "으하하하!! ...뭐,뭐야?!"

원판에 나온 곡을 번안하지 못해 대체한 것으로 보이는데, 이 곡 외에도 WE 1집에 함께 수록된 '나만의 동화'[1]가 삽입곡으로 흘러나왔다. 불법은 아닌 게, 이 곡은 정식발매된 음원이고 방송국은 회사마다 라이브러리에서 음원을 사용하고 음원 사용료를 정산하여 지급하니까 엄밀히 말해 문제될 것은 없다. 다만 2절까지 있는 본 음원 대신, 굳이 앨범 마지막에 보너스 트랙으로 수록된 TV Size 버전을 돌려막기한 이유는 PD만이 알겠지(...)[2] 하지만 상당수 시청자들은 "다른 애니 더빙판 노래를 삽입하는 건 성의 없는 거 아니냐"며 어이없다는 반응을 보였다. 환상게임 연출PD였던 신동식도 자신의 블로그에서 "지 마음대로 갖다 붙이냐"며 디스했다.

이렇게 성우덕, 오덕 뿐만 아니라 시청자들 조차도 좋지 못한 반응을 보인 사람이 있을 정도인 것만 봐도, 법적으로는 문제 없더라도 도의적으로는 웬만해선 사용하지 않는 게 좋았을지도 모르겠다.[3] 차라리 이미 번안한 오프닝곡을 반복하는 게 훨씬 낫다.

장면에 어울렸는지 안 어울렸는지는 개인의 판단에 맡긴다.

1.2 21세기, 인터넷 상에서

하지만 2010년부로 이 노래는 의외의 인기를 끌게 되었으니...

마서스스타크래프트 승부조작 사건을 저지르고 인터넷 방송을 하기 시작하면서 채팅창에 조작이라는 단어를 금지어[4]로 하자 그와 비슷한 발음인 주작이라고 돌려 말하는 것이 유행처럼 퍼지게 되었다. 이로써 조작=주작이라는 인식이 생겼고 첫 부분부터 날아오르라 주작이여라는 가사가 나오는 이 노래는 주작(조작)을 상징하는 노래가 되고 말았다. 조작을 고발하는 글에는 BGM으로 깔아주는 것이 상식이 되었고 이런 방식으로 인터넷상에서 이 노래는 제2의 생명을 얻게 된다. 타짜밑장빼기와 비슷한 취급.

그 반대급부로 환상게임도 다시 이야기 거리에 오르게 되었지만 환상게임의 팬들로서는 이렇게 재조명 되는 것은 매우 씁쓸하다고 해야 할 듯. 물론 이 노래로 드립을 친 사람의 잘못은 전혀 없다. 오히려 승부조작을 저지르고도 뻔뻔하게 방송하면서 이런 주작드립을 널리 퍼트린 것은 마재윤 본인이다.

2013년도부터는 이 역할을 Pitbull의 'Tchu Tchu Tcha'가 이어받게 되었다.[5]

2014년에 들어서는 디시인사이드에서 개념글을 위해 추천수를 조작하는 일이 횡행해 개념글을 주작이라고 하다가 언젠가부터 딱히 조작이 아니더라도 개념글로 올리는 걸 '글을 날아올리다'고 하기 시작했다.

마모씨가 개인방송을 접은 2015년 9월 이후로도 주작드립과 함께 이 노래는 건재하다.

여담으로 켠김에 왕까지 5주년 공개 녹화당시 관람 온 방청객들이 화면에 나온 피닉스를 보고 단체로 제창을 했다. 오성균을 제외한 4인방은 무슨 노래인지 몰라 어리둥절

1.3 가사

날아오르라 주작이여 환상의 날개 날아오르라

묻혀 있던 전설이 깨어나 진실이 되어 눈 앞에 펼쳐질 때
아련히 울리는 워아이니[6] 그대에게 꿈꾸듯 이끌려
눈을 떠가는 영혼 빛을 발하는 또 다른 하나의 세계

소중한 나의 연인을 위해서 지금 무엇을 나는 할 수 있을까
이루지 못할 꿈은 없어요 거짓없이 믿어요 난[7] 믿어요

영원한 나의 사랑을 위해서 지금 모든 걸 나는 버릴 수 있어
그 어떤 시련이 와도 사랑은 오직 하나뿐인 구원이니까

날아오르라 주작이여 환상의 날개 날아오르라

신비 속에 책장을 넘기면 시간을 넘어 모험이 펼쳐지고
웃음을 보이며 니하오마[8] 그대에게 기대는 나에게
사랑은 빛나는 성좌 소망을 이룰 또 다른 하나의 기적

소중한 나의 연인을 위해서 지금 무엇을 나는 할 수 있을까
이루지 못할 꿈은 없어요 거짓없이 믿어요 난 믿어요

영원한 나의 사랑을 위해서 지금 모든 걸 나는 버릴 수 있어
그 어떤 시련이 와도 사랑은 오직 하나뿐인 구원이니까

날아오르라 주작이여 환상의 날개 날아오르라

2 일본어판 원곡

いとおしい人のために

우리말로 번역하면 '사랑하는 사람을 위하여'가 맞지만 일본어판의 제목은 愛(いと)しい가 아닌 いとおしい로 표기된다. 우리가 자주 들어온 한국판과는 분위기가 꽤 다른데 투니버스 방송 당시에 차회 예고로 쓰이던 경음악이 이 원곡의 가라오케 버전이다. 가사는 국내판, 일본판 둘 다 같은 가사다. 가수는 사토 아케미. 특색 있는 보컬이 매력포인트로 이 음악 외에도 엔딩곡, 2부 오프닝 등 환상게임의 보컬곡 중 상당수를 불렀다.

뒷부분의 멜로디가 상당히 친숙한 이유는 H.O.T.캔디와 거의 흡사하기 때문이다. 물론 캔디가 뒤에 나왔다. 그러나 그 당시에는 인터넷 발달이 잘 안됐을 시절이라서 정작 큰 착오는 아예 없었고 크게 알려지진 않았다가 2007년 3월 쯤에 '표절 목록'이 유행(?)했던 시절에서야 언급되었다. 그런데 지금마저도 이미 h.o.t.가 해체된지 오래된 시기인지라 예나 지금이나 넷상에서는 자세한 언급은 거의 없이 묻혔다.

2.1 가사

舞上がれ! 朱雀 miracle・ラー
마이아가레! 스자쿠 miracle·라-
날아 올라가라! 주작 미라클 라

伝説が 動き出して
덴세츠가 우고키다시테
전설이 움직이기 시작해서

真実の 私が広がる
혼토노 와타시가 히로가루
진실의 내가 펼쳐진다

(遠く響く 我愛你) あなたに導かれて
(도오쿠 히비쿠 워아이니) 아나타니 미치비카레테
(멀리 울리는 워 아이 니) 당신에게 이끌려

(目覚めてゆく 魂) 光りだすもう1つの 世界
(메자메테유쿠 타마시이) 히카리다스 모우히또쯔노 세카이
(눈을 떠 가는 영혼) 빛이 비쳐나오는 또 하나의 세계

いとおしい人のために 今何が出来るかな?
이토오시히또노 타메니 이마나니가 데키루카나?
사랑스러운 사람을 위해서 지금 무엇을 할 수 있을까?

かなわない夢はないよ! まっすぐに信じてる
카나와나이 유메와 나이요! 맛스구니 신지테루
이루어지지 않는 꿈은 없어요! 바로 믿고 있어

どんな時だって愛は 救いだと 思うから
돈나 토키닷테 아이와 스쿠이다토 오모우카라
어떤 때라도 사랑은 구원이라고 생각하니까

(無限へと 開け ふしぎ遊戯)
(무겐에토 히라케 후시기유우기)
(무한하게 펼쳐져라 이상한 유희)
  1. 투니버스에서 자체 제작한 한국 애니메이션 '멀크와 스웽크의 뮤직쇼'의 여는 곡이기도 하다.
  2. 사실 SBS 방송국 자체의 특징이라고 볼 수도 있는 게, 탑블레이드 때도 '미밍' 역을 맡은 배정미가 노래를 부르기는 했는데 역시 원판에서는 2절까지 불렀던지라 저작권 문제 때문인지 이 때도 1절을 또 반복해서 틀었던 전적이 있었다.(...)
  3. 현실에서는 이런 사례 말고도 법적으론 문제없으나 도의적으로는 문제로 보여질 수 있는 일들은 얼마든지 많다.
  4. 마조작의 아프리카 채팅창에서 해당 금지어를 말하면 자동으로 강퇴처리가 되었었다.
  5. 그 이유를 알고 싶으면 당장 소리내어 읽어보자. 주주작 일종의 몬데그린.
  6. 我愛你. 중국어로 '사랑해'.
  7. TV방영 버전(1분 30초)에서는 '난'이 나오지 않는다.
  8. 你好吗. 중국어로 '잘 지내나요'.