1 개요
"Who's on first?"
미국의 코미디언 애벗과 코스텔로가 만든 코미디. 야구 팀에 수비수들이 매우 특이한 이름을 가지고 있는 탓에 두 사람 사이에 꼬리에 꼬리를 무는 오해가 이어진다는 내용을 담고 있다.
2 상세
개그 듀오인 애벗과 코스텔로를 통해 1938년 경에 처음 만들어진 일종의 만담으로, 처음 만들어졌을 당시의 내용은 지금에 알려진 것과 상당한 차이가 있었다고 한다. 그랬던 것이 이후 희극 작가이자 프로듀서인 존 그랜트의 손을 거치면서 대폭 각색되고, 여기에 4, 50년대 유행하던 스탠딩 코미디 요소가 추가되면서 비로소 현재 내용이 됐다.
야구 팀의 수비수들이 갖고 있다는 특이한 이름은 다음과 같다.
- 1루수 : Who(누구)
- 2루수 : What(뭐)
- 3루수 : I don't know(몰라)
- 좌익수 : Why(왜)
- 중견수 : Because(왜냐면)
- 투수 : Tomorrow(내일)
- 포수 : Today(오늘)
- 유격수 : I don't give a darn[1](신경 안 써)
- 우익수 : Abbott 본인
참으로 기가 차는 이름들이다. 즉 "Who is on first(1루수의 이름은 누구야)"라고 알려주면 이걸 질문으로 받아들여 "아니 내가 물어봤잖아, 'Who is on first?(1루에 있는 사람이 누구인데?)'라고."라고 다시 물어보면서 무한반복과 함께 스트레스가 양산이 된다는 것이 만담의 주제, 다른 이름들도 같은 패턴으로 흘러간다.
해당 만담은 미국 전역에서 그야말로 선풍적인 인기를 끌었고, 급기야는 일반 무대 공연을 넘어서 아예 그들이 직접 진행하는 TV쇼와 라디오 프로그램이 만들어지기까지 이르렀다. 또한, 뉴딜 정책 등으로 유명한 프랭클린 D. 루스벨트 역시 이들의 팬이어서 공연을 자주 관람했다고 카더라.
이렇듯 미국 대중들에게 큰 사랑을 받던 코너는 1956년 경에 메이저리그 명예의 전당에 명예 헌정됐으며, 1999년 12월 발행된 미국 타임지를 통해서 20세기 최고의 개그 코너로 선정되기도 했다.#
영화 《레인맨》에서 레이먼드 역할을 맡은 더스틴 호프먼이 극중에서 불안할 때 중얼거리는 것이 바로 이 1루수가 누구야다.
1루수가 누구야? 그래 맞아 누구냐고? 맞다고 뭐가 맞아? 걘 2루수고
고만해 미친놈들아
위의 영상은 한국에서 가장 유명한 '1루수가 누구야?' 관련 동영상이긴 하나, 이 역시 1952년 경에 한창때의 개그를 재현하던 모습을 녹화한 것으로, 실제 전성기 시절의 동영상은 아니다.
이름이 진짜 '후'인 선수가 1루수로 나오기 전에는 일어날 일이 없었으나...그것이 실제로 일어났습니다. 2007년 LA 다저스에서 대만의 후진룽(Hu Chin Lung, 胡金龍)이 안타로 1루에 서면서# 1루수가 누구가 됐다. Who's on first? Hu's on first
그럴 일은 없겠지만이런 계열의 오해가 실제로 일어난다면, "이 사람의 이름이 '말 그대로 누구'야"라는 식으로 설명하면 오해가 풀린다.
이런 말장난의 원리에 대한 설명을 듣고 싶다면 여기를 참고하자. 기호논리학에서는 어떤 단어를 사용하는 것과 언급하는 것을 구분한다. 여기서 코치는 '누구'라는 단어를 언급했고, 선수는 '누구'라는 말을 사용했다. 선수는 코치도 자신과 마찬가지로 '누구'라는 말을 사용한다고 생각했기 때문에 오해를 하게 된 것이다. 심지어 <1루수가 누구야>를 예로 드는 논리학 논문도 있다.
3 관련 패러디 및 리메이크
- 1990년대에 인기를 끌었던 개그맨 홍기훈과 나경훈이 '덩달이와 썰렁이'에서 이 개그를 한국어로 번역해 선보였다. 그런데 'Who's on first?'를 '누가 1루수를 하지?'로 번역해서 개그를 반쯤 깎아먹었다.
- 가우스전자 291화에서 등장인물 이름으로 패러디 했다
#현재는 유료화가 된 상황. - 조지 W. 부시 리메이크 버전# 배경은 2001년. 때마침 세계 각국의 지도자들 이름이 절묘하게 맞아떨어진다. 당시 중국의 주석 후 진타오를 Who로, 팔레스타인해방기구의 의장 야세르를 Yes, sir로, UN 사무총장 코피 아난을 Coffee로, 자신의 보좌관 콘돌리자 라이스를 Rice로... 마지막으로 블라디미르 푸틴은 Pooping(...)으로 알아듣는다.
- 중국어 버전#
- 트랜스포머 버전#
- 쿠로코의 농구버전#
- 흥해라흥 픽쳐스 리메이크 버전# 한국사람들이 가장 많이 아는 버전. 사실상 한국인의 대부분이 이걸 원조로 알고있다. 이 개그를 한국에 가장 널리 알린 리메이크 버전이라고 할 수 있다. [2]
- Fate 시리즈 버전#[3]
- 태희가 누구야#
- 탄생 75주년 기념 ESPN 버전#
- 개그투나잇의 왜 그래! - 특정 단어마다 독특한 반응을 하는 조폭과 형사의 이야기로 내용을 바꾸어 놓았다.
- 코미디빅리그의 이름 대소동 - 이 개그를 모티브로
표절했다고 자인한 코너다. # - Keep Talking and Nobody Explodes에서 모듈중에 하나의 이름이 이것이다.
한국사람들은 쉽다 카더라
- ↑ damn의 상대적으로 가벼운 표현이다. 이 부분에는 F-word를 포함한 각종 육두문자가 다 들어가도 뜻이 변하지 않는다. 굳이 본래 단어를 살려 해석하자면 X까정도가 되지 않을까.
- ↑ 이 영상의 개그 효과를 높인 요인 중 하나가 동남 방언이라 할 수 있다. 동남 방언은 일반적으로 평서문과 의문문의 억양이 같아 문맥상으로 문장을 이해해야 하기 때문이다. 그러나 만약 더 심한 사투리가 사용되었다면 '누구고(누꼬) / 누구데이(누구디)', '뭐꼬 / 뭐데이(뭐디)' 등과 같이 구분이 가능했을 것이다.
- ↑ 원본 패러디 만화는 루리웹 팬만게에 있었으나 삭제되었다.