나고야벤

문서가 있는 일본어사투리
에도벤나고야벤칸사이벤토사벤하카타벤우치나 야마토구치
하치조 방언류큐어는 별개 언어로 보기도 함


名古屋弁

1 개요

일본어 방언 중 하나. 나고야를 중심으로 오와리국(尾張国, 즉 현재의 아이치 현 서부) 지역에서 사용하는 사투리. 오와리벤이라고도 하는데, 특별한 경우가 아니라면 보통 나고야벤이라고 한다.

아이치 현 동부 지역에서는 미카와벤을 사용하는데, 나고야벤과는 차이점이 많다. 나고야벤은 에도 시대 당시 다른 여러 지역에서 이주해 온 주민들의 영향으로 상당히 복합적인 요소를 가졌다.[1]

센고쿠 시대의 인물인 오다 노부나가도요토미 히데요시가 오와리 지역 사람이라서 가공 매체에서 오다 노부나가가나 도요토미 히데요시가 등장하면 나고야벤을 사용하는 경우도 있다.

보통 강렬한 어조를 사용하는 것으로 알려져 있는데, 실제로는 온화한 어조로 이야기하는 사람들도 많다.

2 특징

2.1 나고야벤에서 사용되는 독특한 표현

단어품사의미비고
あふらかす동사(액체 등이) 흘러넘치게 하다.한자로는 溢らかす.
あやすい형용사간단. 용이.
あらけない형용사난폭한.
あんばよう형용사능숙하게.한자로는 塩梅よう.
いごく동사극히.
いざる동사(물건 등을) 질질 끌려 옮긴다.한자로는 移去る. 단거리를 옮길 때에만 사용된다.
いっか명사며칠.일자가 생각나지 않을 때에 대신 사용되기도 한다.
うしなえる동사(물건 등을) 분실하다.한자로는 失える.
うでる동사(물건 등을) 삶는다.
えらい형용사(피로 등으로) 힘들거나 괴롭다.타인을 격려하는 의미로 사용되기도 한다.
おうじょうこく동사고생하다.한자로는 往生こく.
おくれる동사(물건 등을) 주신다."준다"의 공손한 표현.
おそがい형용사무섭다.
おっさん명사스님.おっさま라는 표현으로도 사용된다.
おぼわる동사(기술 등을) 익히다. 습득하다.한자로는 覚わる.
かずする동사(숫자를) 세다.한자로는 数する.
かんこう동사계획하다. 생각하다. 궁리하다.
きいない형용사노랗다.한자로는 黄ない. きない라는 표현으로도 사용된다.
きさる동사(모자 등의) 사이즈가 맞다.한자로는 着さる.
ケッタ명사자전거.ケッタマシン라는 표현으로도 사용된다.
ござる동사계신다. 오신다."있다"와 "온다"의 공손한 표현.
ごぶれい동사실례하다.보통 뒤에 "ます"를 붙여 사용한다.
こわい형용사(음식이) 딱딱하다."질기다"라는 의미로도 사용된다.
ちゃっと부사곧바로. 서둘러서. 즉석에서.
ちんちん형용사( 등이) 뜨겁다.ちゃんちゃん라는 표현으로도 사용된다.
つる동사(책상을) 들어 올려 옮기다.책상 이외의 대상에는 사용되지 않는다.
どえらい부사대단히. 몹시.どえれぁあ라는 표현으로도 사용된다.
どべ명사최하위.どべちん라는 표현으로도 사용된다.[2]
とろくさい형용사(요령이) 없다. 터무니없다.
ほうか명사(학교의) 휴식 시간.
ほかる동사(필요 없는 물건을) 버린다.ほかす라는 표현으로도 사용된다.
ぼっこい형용사(물건 등이) 망가질 것 같다.완전하게 망가진 경우에는 사용되지 않는다.
まあはい부사벌써. 이미.まあへぁあ라는 표현으로도 사용된다.
みえる동사계신다.ござる보다 현대적인 표현.
やっとかめ형용사오래간만.한자로는 八十日目. 현재는 잘 사용되지 않는다.
ようけい부사많이.ようけ라는 표현으로도 사용된다.
わや형용사파괴된. 엉망인.칸사이벤에서도 사용된다.

2.2 기타

  • "で", "もんで"는 표준어의 "ので", "もので"가 연체형 접속 조사인 것과 달라 종지형 접속 조사로 사용된다.
  • 단정의 의미를 가진 조동사 "だ"가 형용동사의 접속 조사로 쓰일 경우 "だで" 또는 "だもんで"로 변형된다.

3 여담

나고야벤으로 부르는 名古屋はええよ[1]라는 노래가 유명하다. 멜로디가 매우 흥겨(...)우며 내용은 지역특산물과 자랑의 나열이라는 점에서는 무등산관광과 비슷. 혐한들이 이 노래를 패러디한 コリアはええよ(...)란 동영상도 있다.

4 가공 매체에서의 나고야벤 사용자

  1. 악센트는 표준어와 비슷하지만, 문법칸사이벤과 비슷하다.
  2. 과거 나고야를 연고로 둔 주니치 드래곤즈가 부진에 빠졌을 때, 팬들로부터 도베곤즈(どべゴンズ)로 불려지기도 했다.(...)
  3. 슈퍼 어드벤처 록맨에서 한정.
  4. 투니버스판에서는 거친 말투를 쓰는 것으로 번역되었다.
  5. 주부보다는 호쿠리쿠 쪽에 가깝다 카더라.