한국어의 외래어 | ||
프랑스어계 | 독일어계 | 일본어계 |
스페인어계 | 러시아계 | 이탈리아어계 |
중국어계 | 기타 |
1 개요
2 의학, 과학
- 뢴트겐(Röntgen)
- 나프탈렌(Naphtalin)
- 디젤(Diesel)[1]
- 마하(Mach)
- 샬레(Schale)
- 옴(Ohm) : 전기 저항의 단위.
- 헤르츠(Hertz) : 진동 수의 단위.
- 푄(Föhn)
- 프로판(Propan)
- 할로겐(Halogen)
2.1 의학
- 게놈(Genom)
- 깁스(Gips)
- 노이로제(Neurose)
- 모르핀(Morphine)
- 아스피린(Aspirin)
- 알레르기(Alergie)
- 알츠하이머(Alzheimer)
- 왁찐(Vakzin) : 영어로는 '백신'. 북한에서는 현재도 이렇게 부른다.
- 캅셀(Kapsel)
- 히스테리(hysterie)
- 티푸스(Typhus) : 우리가 잘 아는 장(腸)티푸스가 여기에서 왔다.
- 비타민(Vitamin) : 미국식 영어로는 '바이터민'.
- 요오드 팅크(Jodtinktur)
- 파스 pasta ->일본식 변형
2.2 원소
좌측이 독일어, 우측이 국내 표준(영어)
- 게르마늄(Germanium)/저마늄
- 나트륨(Natrium)/소듐[2]
- 니켈(Nickel)/니켈
- 망간(Mangan)/망가니즈
- 요오드(Jod)/아이오딘 ; 외래어 표기법을 따르면 '요트'
- 칼륨(Kalium)/포타슘
- 티탄(Titan)/타이타늄
3 철학, 사상
4 음식 관련
- 슈니첼(Schnitzel)
- 자우어크라우트(Sauerkraut)
- 프레첼(Pretzel)[3]
- 환타(Fanta)
- 옥토버페스트(Oktoberfest)[4]
- 호프(Hof)
- 마지팬 Marzipan
5 견종
6 등산
- 자일(Seil) : 등산용 밧줄
- 아이젠(Eisen)
- 코펠(Kocher)
- 링반데룽(Ringwanderung, Ring(원) + Wanderung(방랑하기, 돌기)) : 환상방황
- 비바크[7](Biwak) : 야영
7 역사
- 게슈타포(Gestapo) : 나치 독일의 비밀 국가 경찰
- 안슐루스(Anschluss)
- 카이저(Kaiser) : 황제
수염으로 유명하다? - 레벤스라움(Lebensraum)
- 나치당(Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei) : 국가사회주의 독일 노동자당
8 예술
9 경제, 교통
- 아우토반(Autobahn) : 고속도로
- 아르바이트(Arbeit) : 다만 우리나라처럼 부업의 의미가 아니라 노동 자체를 가리킨다.
그게 이곳을 스치면서... - 카르텔(Kartell) : 기업연합
마약상경제학 쪽에서는 '담합(짬짜미)'에 쓰인다 - 콘체른(Konzern) : 기업연합, 그룹, 재벌
이건 일본에서나 부르는 말 아닌가?
10 교육
- 마이스터(Meister): 장인(匠人). 21세기 한국에선 기술전문고등학교의 호칭으로도 쓰인다.
- 김나지움(Gymnasium) : 중등교육기관. 북미 영어권에서는 체육관이라는 뜻이다.
- 킨더가르텐(Kindergarten) : 유치원. 북미 영어권에서도 똑같이 쓴다.
11 기타
- 돌리네(Doline)
- 젝스키스(Sechs Kies) : 여섯개의 수정
- 테마(Thema) : 참고로 영어로는 Theme[thㅣㅁ]으로, 발음이 매우 다르다.
- 폴터가이스트(Poltergeist)
- 분데스리가 Bundesliga, Bundes(연방)+Liga(리그)
- 도플갱어(Doppelgänger)
- 에델바이스(Edelweiß) 순결한(edel)+하얀색(weiß)
12 상표명
- 하우젠 - 삼성전자의 브랜드명. 집을 뜻하는 독일어인 Haus와 중심을 뜻하는 Zentrum의 합성어로 생활의 중심이라는 의미.
그럼 하우젠이 아니라 하우첸 아닌가? - 트롬 - LG전자의 브랜드명. 원통, 드럼을 뜻하는 독일어인 Trommel의 앞부분을 따왔다.
- 지펠 - 삼성전자의 브랜드명. 독일어로 최고, 정상을 의미하는 zipfel을 변형하여, Zipel이 되었다. [9]
- BMW :자동차 회사. Bayerische Motoren Werke[10]의 준말. 독일어 알파벳으로는 '베엠붸' 정도로 발음.
- 폭스바겐(Volkswagen) : Volk(국민)+s(합성명사로써의 접미사)+Wagen(차)
-
das auto : 폭스바겐의 슬로건. the car, 즉 자동차라는 의미이다.[11]
-
- 쯔바이(zwei) : 숫자 2를 의미. 니혼 팔콤社의 게임 이름으로 쓰였다.
- 초코하임 : 크라운제과社의 과자. choco(영어)+Heim, Heim은 독일어로 집을 뜻한다.[12]
- 험멜 hummel 덴마크의 스포츠 용품 회사. '뒤웅벌'을 뜻한다. 실제 독일어로는 훔멜이 맞다.
- TAG Heuer : 스위스 시계 브랜드.
- 니베아(Nivea)
- 아그파(Agfa) : 필름 회사
- 알리안츠(Allianz) : 보험 회사
- 아디다스(Adidas)
- 푸마(Puma)
- 오스람(Osram) : 조명 및 전구 회사
- 지멘스(Siemens) : 독일의 유명한 엔지니어링 및 전자회사 이름
- 아우디(Audi)
- 메르세데스 벤츠(Mercedes-Benz)
- 하노마크(Hanomag)
- 티센크루프(Thyssenkrupp).
- 자이스(Zeiss)
-
하이마트(Heimat)[13]
참고자료
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 독일어문서에서 가져왔습니다.</div></div>
- ↑ 독일의 기술자 디젤에서 따 옴.
- ↑
정부 광고(나트륨 줄이기)부터 바로잡아야 하나?라는 여담이 있었는데, 대한화학회에서는 소듐으로 바꿨으나 표준어(국립국어원이 정함)로는 여전히 나트륨이라 문제는 없다. - ↑ 다만 독일에선 브레첼(Brezel)로 부른다.
- ↑ Oktober(10월)+fest(축제)
- ↑ 품종개량사 카를 도베르만의 이름에서 따 옴.
- ↑ 로트바일 시(市)에서 유래.
- ↑ 흔히 비박으로 표기하지만, 국립국어원의 로마자 표기법을 준수하자면 비바크로 표기하는 것이 맞다고 한다.
- ↑ 물론 음식 라멘 말고.
- ↑ 실무진은 Zipfel 쪽으로 의견을 모은 뒤 사내 공론화를 거치는 과정에서 뜻밖의 얘기를 듣게 된다. Zipfel이 일반적인 뜻 말고 속어로 ‘남성의 은밀한 부분’을 뜻하기도 한다는 것이었다. 이 말뜻을 귀띔해준 이는 독일인 바우만 과장이었다. 자칫 성적인 연상과 구설을 일으킬 수 있다는 판단에 따라 ZIPEL을 'Zero defect Intelligent Prestige Elegant Life style'의 이니셜(첫 글자)로 삼는 새로운 뜻을 만들어내는 전략을 썼다. 출처
- ↑ 바이에른 자동차공업사
- ↑ 현재는 이 슬로건이 폐기되어서 이것도 옛말.
- ↑ 그러나 의미상 약간 틀렸다. 항목 참조.
- ↑ 롯데하이마트의 원어는 Himart인데, 독일어에 고향을 뜻하는 동음이의어 하이마트(Heimat)가 있다(...).