게르만어파 | |||
북게르만어군 | 동스칸디나비아어군 | 덴마크어 · 스웨덴어 | |
서스칸디나비아어군 | 노르웨이어 · 아이슬란드어 · 페로어 · | ||
서게르만어군 | 북해 게르만어군 | 앵글어군 | 스코트어 · 영어 · |
프리지아어군 | 프리지아어 | ||
저지 독일어 | |||
저지 프랑코니아어군 | 네덜란드어 · 림뷔르흐어 · 아프리칸스어 | ||
고지 독일어 | 중부 독일어 | 룩셈부르크어 · 표준 독일어 | |
상부 독일어 | 오스트로바이에른어(오스트리아·바이에른 독일어) · 알레만어(스위스 독일어) | ||
이디시어 · | |||
※취소선 표시가 된 것은 사멸된 어군 혹은 언어 ※Ingvaeonic languages(북해 게르만어군), Istvaeonic languages(저지 프랑코니아어군), Irminonic languages(고지 독일어)는 타키투스의 저서 게르마니아에 소개된 게르만족 부족 명칭인 Ingaevones, Istvaeones, Irminones 로 부터 각각 유래되었다. |
Namuwiki: kunnskapens tre som vokser av alle.나무위키, 여러분이 가꾸어 나가는 지식의 나무.
Norsk | |
노르웨이어 | |
언어 기본 정보 | |
주요사용국 | 노르웨이 |
원어민 | 약 460만 명 |
어족 | 인도유럽어족 게르만어파 북게르만어 서스칸디나비아어군 노르웨이어 |
문자 | 로마자 |
언어 코드 | |
ISO-639 | NO[1] |
주요 사용 지역 | |
| |
노르웨이어 | Norsk |
스웨덴어 | Norska |
핀란드어 | Norjan kieli |
덴마크어 | Norsk |
영어 | Norwegian language |
프랑스어 | Norvégien |
독일어 | Norwegische Sprache |
러시아어 | Норвежский язык |
중국어 | 挪威语/挪威語[2] |
일본어 | ノルウェー語 |
라틴어 | Lingua Norvegica |
에스페란토 | Norvega lingvo |
목차
1 개요
노르웨이의 공용어.
2 언어학적 계통
인도유럽어족 게르만어파 북게르만어군에 속하는 언어이다. 덴마크어와 스웨덴어의 중간자적 특성을 가지고 있어서 노르웨이어 구사자는 덴마크어/스웨덴어 구사자와 '어느 정도' 의사소통이 가능하다. '덴마크어를 대강 스웨덴어 식으로 읽으면 노르웨이어'라는 농담이 있을 정도.
물론 의사소통이 가능한 언어라고 해서 같은 언어라고 생각하면 곤란하다. 보크몰을 기준으로 스웨덴어와는 철자법부터 아예 다르고 어휘 상으로도 상당한 차이가 있다. 덴마크어와 노르웨이어는 중근세 저지독일어계 어휘의 비중이 큰 반면 스웨덴어는 어원이 완전히 다른 스칸디나비아 고유어휘가 많다. 따라서 이들 간에는 서로 '대강 문맥을 파악하는 수준'의 소통이 가능한 것일 뿐이다.
다만 덴마크어와는 글로 쓰면 거의 완전한 소통이 가능하다. 노르웨이어는 본래 스칸디나비아 서부식으로 읽은 근세 덴마크어를 기초로 만들어진 것이기 때문이다. 그러나 덴마크어도 입말로 하면 거의 소통이 안 된다. 현대 노르웨이어의 독음법은 본래의 철자를 그대로 읽는 것에 가깝지만, 덴마크어는 영어보다 훨씬 심한 음운추이를 수백년간 겪은데 비해 철자개정은 그보다 늦게 진행되었기 때문에 현대의 덴마크어 독음법은 혼돈의 끝을 달린다. 그래서 거의 똑같이 써놓고도 읽는 법은 두 언어가 완전히 다르다. 중국어로 치면 표준중국어와 광동어의 입말 차이 정도가 된다.
3 표준어
기묘하게도 표준어가 2개이다. 물론 유럽에는 스위스나 벨기에같이 공용어가 여러개이거나 독일, 스위스처럼 표준어와 지방어의 차이가 심한 나라는 많지만, 하나의 언어를 쓰되 표준어가 2개인 경우는 오직 노르웨이 뿐이다. 이는 노르웨이의 독립 당시의 언어상황과 밀접한 관련이 있다. 덴마크, 스웨덴, 노르웨이는 14세기에 칼마르 동맹으로 동군연합을 구성하였으나 스웨덴이 비교적 일찍 독립한 반면에 노르웨이는 사실상의 속령으로 수백년간 덴마크 왕가의 통치를 받았다. 그러다가 나폴레옹 전쟁 이후 노르웨이가 스웨덴과 동군연합을 한 동안 이루게 된다. 이후 근대 민족주의의 발흥에 힘입어 비로소 완전히 독립된 왕국이 되었는데, 그러다보니 독립 당시에 이미 덴마크와 가까운 동부와 먼 서부 간의 언어적 괴리가 심해져 있었다. 수도 오슬로로 대표되는 동부의 대세는 덴마크어 문어를 소리나는대로 읽은 릭스몰이었고, 서부에서는 오히려 음운학적으로 아이슬란드어나 페로어에 가까운 방언들이 여기저기서 사용되고 있었다.[3]
이런 상황에서 여느 신생국가가 그렇듯이 표준어를 정해야 했는데... 국문학자들은 두 파로 나뉘어 각기 릭스몰을 좀 더 노르웨이식으로 만든 보크몰(Bokmål)과 서부지역 방언들을 기초로 만든 뉘노쉬크(Nynorsk)[4] 를 제시하게 된다. 여기서 문제가, 보크몰 지지파는
이라는 명분을 내세웠고, 반면 뉘노쉬크 지지파는
- 릭스몰은 덴마크 압제의 잔재이므로 청산해야함
- 표준어를 반드시 수도의 말로 지정해야 할 필요는 없음[7]
- 노르웨이인은 덴마크어가 아닌, 노르웨이민족 고유의 언어를 써야함
이라는 명분을 내세워[8], 양측이 한치의 양보도 없이 첨예하게 대립한 결과, 결국 한쪽으로 합의를 보지 못하고 양쪽을 모두 표준어로 정하게 된 것이다. 이 둘을 통합하려는 시도(공통노르웨이어 운동)가 있었으나, 1960년대에 이미 망했어요.
게다가 보크몰도 보크몰이라는 딱 하나의 표준이 있는 게 아니다! 보수파 보크몰[9], 중도형 보크몰[10], 진보적 보크몰[11]들이 모두 보크몰이라는 표준으로 인정되고 있으며, 뉘노쉬크도 보크몰 어휘를 뉘노쉬크 식으로 변형시켜서 받아들인 진보적 뉘노쉬크[12]가 있는가 하면 회그노쉬크(høgnorsk)[13]에 가까운 옛스러운 뉘노쉬크가 있다. 이게 다 정부에서 공인한 표준들이다.게다가 정부에서 정한 표준 중 어느 쪽을 표준으로 사용하고 어느 쪽을 의무교육과정에 집어넣을 지는 각 지자체에서 알아서 결정하게 되어있으니 그야말로 혼돈의 카오스.
그래도 교육, 교통 및 통신 인프라의 발달 결과 현재 85% 이상(사실상 전국민)이 보크몰을 이해하게 되었다. 다만 실제로 일상회화에서 보크몰이나 보크몰에 가까운 말을 쓰는 지역은 수도 오슬로를 중심으로 한 일부에 한정되며 아직 대부분(특히 서부)의 노르웨이인은 뉘노쉬크에 가까운 각 지역방언을 더 많이 사용하는 경향이 있다. 이런 경우, 의무교육을 마치면 기본적으로 3개 언어(자기네 지역 방언, 서부 표준인 뉘노쉬크, 수도 표준인 보크몰)[14][15]를 구사하게 된다. 그야말로 충공깽. "표준어"의 개념이 생긴지 얼마되지 않은 탓인지, "사투리가 촌스럽다"거나 "표준어로 통일하자"라는 의식이 희박한 편이다.[16][17] 그래서 노르웨이어는 영화나 드라마같은 영상매체로 덕질하면서 배우기가 매우 힘들다.
외국인이 노르웨이어를 배울 때에는 보통 중도형 보크몰을 배우게 되는데, 중도형 보크몰로 의사를 표현하고 원어민에게 이를 이해시키는 데에는 거의 문제가 없다.[18] 하지만 지방의 경우 현지주민은 상당한 확률로 자기네 지방말이나 지방식 부크몰로 의사표현을 하게 되는데[19], 최소한 뉘노쉬크까지 미리 배워두지 않았다면 의사소통에 헬게이트가 열린다. 그러니 노르웨이에서 장기간 체류할 생각이라면 체류할 지역에서 통용되는 표준어와 방언에 모두 익숙해질 각오를 하던지, 아니면 그냥 젊은 사람 붙잡고 영어나 보크몰만 줄창 쓰는게 나을 것이다.
4 한국에서 배우기
4.1 영어로 배우기
한국에서 배우려면 영어를 통해 NTNU now에서 배우는게 가장 간편하다.
- 유튜브 동영상 강의
유투브에서 'Norwegian Language'로 검색하면 동영상을 몇 개 찾을 수 있다. Crienexzy 등 짧은 강의로 언어 학습의 흥미를 돋우는 정도이다.
- 모바일 학습
구글 번역 앱(아이폰에서도 사용가능한지 추가바람)에서 노르웨이어 번역을 지원하고 있다. 간단한 번역도 쓸모 있고, 사전 대용으로 쓰기 좋다. 모바일 앱을 다운로드한 후 앱에서 노르웨이어 사전을 다운로드하면 오프라인에서도 사용가능하다. 노르웨이-한국어보다는 노르웨이-영어가 더 정확하다.
또 다른 모바일 앱인 듀오링고(duolingo)에 영어로 배우는 노르웨이어 강좌가 개설되어 있다. 노르웨이어에 대해 잘 모르는 사람도 쉽게 시작할 수 있다. 다만 발음 등은 유튜브를 참고하는 것이 나을 듯하다.
- 기타 링크
인터넷 사전 : 노르웨이어<->영어
링크 모음 : ###
4.1.1 NTNU NoW
NTNU NoW는 노르웨이 공대(NTNU)에서 제공하는 노르웨이어 무료 학습 사이트이다. 210쪽 정도의 교재와 MP3 파일을 다운받을 수 있다. 1과에서 6과까지는 유럽언어기준 A1, 7과에서 10과까지는 유럽언어기준 A2 수준까지 가르친다.
(유럽언어기준 B1이상의 수준은 추가바람.)
4.2 한국어로 배우기
노르웨이인과 의사소통하고 싶으면 영어부터 배우는게 빠르다. 스웨덴이나 덴마크 성인 인구의 86%가 영어 회화가 가능하며, 노르웨이에서 유학생활을 한 사람에 따르면 동네 슈퍼 직원이나 청소부도 대개 무리 없이 영어로 회화가 가능했다고 한다. 영어를 굳이 배우기 싫다면 교재가 많은 스웨덴어를 배우는 게 수월하다.
하지만 굳이 노르웨이어를 영어나 스웨덴어에 대한 지식이 없이 한국어만으로 배워야겠다면 방법이 없는 것은 아니다.
한국어 교재는 알기 쉬운 노르웨이어 입문(1996), 기초 노르웨이어 회화(1998) 두 권의 교재가 있다. 출판된 사전은 노르웨이어 → 한국어 사전(2009) 한 종류가 나와 있다.
한국어 인터넷으로 독학하려면 노르웨이 문화원에 나온다.
대학교에서 배우려면 한국외국어대학교 스칸디나비아어 학과에서 초급 노르웨이어(3학년), 중급 노르웨이어(4학년) 과목 두 개가 개설되어 있다. 스웨덴어를 3년간 끌어올린 후 노르웨이어 과목 2개를 강의하는 교육과정이다.
하지만 본인이 외대학생도 아니라면 NewsEvents/Private-classes-in-Norwegian/#.VkdQrdLhCJA 사설 강의가 있다.[20]
참고로, 일반적으로 '노어' 라고 하면, 노르웨이어가 아니라 러시아어를 의미한다. 헷갈리지 말자. 일본의 영향으로 '러시아'를 한자 음차한 '노서아'를 써서 러시아어를 '노어(露語)'라고도 한다Remember, 노=Russian[21]. 이 때문에 어느 대학에서는 노어노문학과 신입생 환영회에 참석한 어느 신입생이 "입학 전에는 노르웨이어과인줄 알았다."라고 했다는 웃지 못할 얘기도 전해진다(…).
5 한국어에서 자주 쓰이는 외래어 단어
한국어의 외래어/기타 참조.
6 공인 어학 시험
유럽언어기준에 따라 A2/B1/B2/C1의 4단계가 있다. Norskprøve 2 for voksne innvandrere (A2 단계), Norskprøve 3 for voksne innvandrere (B1 단계)은 매년 1월, 5월, 10월에 노르웨이 국내에서만 치러진다. Bergenstesten은 필기시험과 구술면접으로 나뉘며 매년 1월, 5월, 10월에 치러진다. 불합격, 합격(B2 단계), 고득점합격(C1 단계)로 나뉜다. 한국에서 응시 가능한지는 추가바람.
7 기본 회화
안녕! | Hei! 하이 |
안녕하세요. (아침 인사) | God morgen. 구 모온. |
안녕하세요. (저녁 인사) | God kveld. 구 크벨. |
안녕하세요. (밤 인사) | God natt. 구 낱트. |
안녕히 가세요./안녕히 계세요. (작별 인사) | Ha det. 하 데. |
내 이름은 @@입니다. | Mit navn er @@. 믿트 남 에 @@. |
당신은 누구입니까? | Hvem er du? 벰 에 듀? |
당신은 어디에서 왔습니까? | Hvor er du fra? 보르 에 듀 프라? |
나는 한국에서 왔습니다. | Jeg er fra Korea. 야이 에 프라 코레아. |
나는 영국에서 왔습니다. | Jeg er fra England. 야이 에 프라 엥을란. |
나는 한국인입니다. | Jeg er koreanner. 야이 에 코레아네르. |
당신은 노르웨이인입니까? | Er du norsk? 에 듀 노쉬크? |
예, 그렇습니다. | Ja, jeg er fra norge. 야, 야이 에 프라 노르게. |
아니오, 그렇지 않습니다. | Nei, det er ikke. 나이, 데 에 이께. |
당신의 직업/신분은 무엇입니까? | Hva er din jobb? 바 에 딘 욥? |
나는 학생입니다. | Jer er student. 야이 에 스튜덴트. |
요즘 어떻게 지내세요? | Hvordan har du det? 보단 하르 듀 데? |
고마워요. 아주 잘 지냅니다. | Takk, meget bra. 탁, 메겟 브라. |
당신은 어떻습니까? | Og du selv da? 오 듀 셀 다? |
고마워요. 그저 그렇습니다. | Takk, sånn passelig. 탁, 손 파쎌리. |
감사합니다. | Tusen takk. 투쓴 탁. |
미안합니다. | Unnskyld. 운쉴. |
천만에요./괜찮아요. | Vær så god.[22] 바 시 구. |
실례합니다. | Unnskyld meg. 운슐 마이. |
당신은 ...을 갖고 있습니까? | Har du...? 하 듀...? |
...는 어디에 있습니까? | Hvor er ...? 보 에 ...? |
좋은 주말 보내세요. | God helg. 구 헬그. |
즐거운 여행 되세요. | God tur. 구 뚜르. |
새해 복 많이 받으세요! | Godt Nytt År! 곳 뉘트 오르! |
부활절을 축하합니다! | God påske! 구 포스케! |
메리 크리스마스! | God jul! 구 율! |
생일 축하합니다. | Gratulerer med dagen. 그라툴레레 멧 다겐. |
8 들어보기
노르웨이 민요 <Pål sine høner>. 우리말 가사로 "귀여운 꼬마가 닭장에 가서~" 라고 시작하는 바로 그 동요다.
겨울왕국의 <Let it Go> 노르웨이어 더빙판 <La den gå>.원판인 <Let it go>와 입모양이 잘 맞는다. Lisa Stokke가 불렀다.
겨울왕국의 <Love is an Open Door> 노르웨이어 더빙판〈Alt Blir En Åpen Dør〉.
원작의 배경이 노르웨이를 참고하였음을 생각하면 가장 원어와 유사하다고 할 수 있는 버전이다.