등장인물 | 잉클링 · 옥타리안 · 시오카라즈 |
?width=100 | 게임 모드 : 레귤러 매치 · 가치 매치 · 패스 매치 · 영웅 모드 무기 · 기어 · 맵 · 미스터리 파일 |
width=100 |
이 틀 아래의 내용은 이 문서가 설명하는 작품의 줄거리나 결말, 반전 요소가 직, 간접적으로 포함되어 있습니다. 작품의 내용 누설을 원치 않으시면 이하 내용을 읽지 않도록 주의하거나 문서를 닫아주세요.
목차
1 개요
스플래툰의 싱글플레이인 영웅 모드에서 얻을 수 있는 미스터리 파일의 내용.
싱글 플레이의 각 스테이지마다 어딘가에 숨겨져 있다. 찾아보기 귀찮거나 도저히 찾질 못하겠다면 유튜브에서 공략 영상을 찾아보자. 중간보스전에서는 일반적인 파일이 아닌 무기의 설계도가 등장하며, 보스 격파 후 전기 메기 바로 옆에 놓여있다.
2 스토리 내용 정리
문어항아리 밸리 내 각종 오브젝트를 잘 보면 현대 지구의 물건들인데, 공식 트위터의 설명에 따르면 문어항아리 밸리는 고대 문명의 잔해를 가지고 만들었다고 한다.[1] 즉 스플래툰의 세계는 인류 멸종 후의 지구다. 심지어 Wii U를 플레이 하는 도중 화석이 되어버린 인간도 나온다(...). 이 화석 연구의 멘트에 따르면 스플래툰의 세계는 현세로부터 1만2천년이 지난 세계다.[2]
그리고 미스터리 파일들을 모으다 보면 충격적인 사실이 하나 둘 드러난다. 기존의 육상생물들은 대부분 해수면의 상승으로 인해 멸종당했으며, 남은 육지는 주인없는 빈 땅이 되었다. 육지에 적이 없어지자 오징어는 육상으로 진출했고, 진화를 거듭하여 잉클링이 되었다는 설이다.
바다 생물들은 육지에 새 터전을 잡아 살기 시작했으며, 잉클링과 옥타리안은 상당히 우호적인 관계였다. 그러나 해수면이 계속 올라 땅덩어리가 부족해지자 충돌이 일어났고, 이는 결국 잉클링과 옥타리안과의 대전쟁을 불러 일으키고 만다. 전쟁 초반에는 아침잠 많은 잉클링의 빈틈을 노려 아침 일찍처들어온 옥타리안의 우세였고, 옥타리안의 무기들 덕분에 승리는 거의 확정사실이었으나, 어처구니 없게도 거대병기의 플러그가 빠지는 바람에(...) 상황이 뒤집힌다. 잉클링들은 반격을 개시했고, 1년이 넘게 지속된 전쟁은 결국 잉클링의 승리가 되었다.
패배한 옥타리안은 과거 인간 문명의 흔적이 남아있는 지하의 거대 공동들을 새 터전으로 하여 살아가기 시작한다. 그러나 언젠가 전력이 부족해 에너지 대란이 일어날 거라는 어두운 전망이 생기고, 설상가상으로 지하 공동들도 오랜 세월 때문에 점점 불안정해지기 시작했다. 이에 대한 해결책으로 옥타리안들은 지상에서 전지메기를 납치해 가고, 전지메기에서 뽑은 전기로 무시무시한 거대병기들을 가동시킨다. 과거 대전쟁의 영웅 아타리메 영감은 혼자 이들을 지켜보다가 옥타리안들의 심상치 않은 행동을 눈치채고, 대원 1, 2, 3을 뽑아 전지메기 탈환 작전을 개시한다.
이 탈환 작전 중 아타리메 영감도 납치당하지만, 1, 2번 요원의 지원을 받은 3번 요원(=플레이어)는 결국 모든 거대병기를 쓰러뜨리고, 전지메기들을 구출하고, 옥타리안의 보스 타코와사를 쓰러뜨리는 데 성공한다. 아타리메 영감은 타코와사가 다시는 수상한 짓을 못하도록 스노우 글로브[3]에 가둬둔다. 100년 묵은 거대 전지메기는 하이칼라시티로 돌아와 이카스트리에 자리를 잡으면서 전지메기 실종사건은 종료된다. 3번 요원의 활약으로 잉클링들은 큰 위기를 넘겼지만 그 활약상을 아는 이는 아타리메 영감, 1,2번 요원, 타코와사뿐이다.
3 개별 파일 내용
- 일어
- ミステリーファイル
- 영어
- The Sunken Scrolls
- 번역
- 미스터리 파일
3.1 1
- 일어
- ナマズは 古来よりエネルギー源として 重宝されてきた
- ハイカラシティの電力供給も 御年100歳の オオデンチナマズによるものだ
- 영어
- Since time immemorial, a rare type of electric catfish known as the Zapfish has been prized by Inkling society as a source of energy. In fact, the entire city of Inkopolis is powered by a single 100-year-old Great Zapfish!
- 번역
- 메기는 예로부터 에너지원으로서 귀중하게 여겨져왔다.
- 하이칼라 시티의 전력공급도 100세의 대전지메기에 의한 것이다.
3.2 2
- 일어
- 「わしらオクタリアンのせかいは ちかにあるんじゃ
- どうくつどうしは ヤカンの "てんそうそうち" で いききするんじゃよ」
- 「へえ~ ボクたちの すんでいるとこは こうなっていたんだね!」
- 영어
- We Octarians dwell in a world deep underground. The individual caves in which we live are connected by a network of transport devices known as kettles. Wow... You learn something new every day!
- 번역
- "우리 옥타리안의 세계는 지하에 있단다.
- 동굴 간에는 주전자 "전송 장치"를 통해 오고 갈수 있단다."
- "헤에~ 우리가 사는 곳은 이렇게 되어있었구나!"
3.3 3
- 일어
- オクタリアンの乗る機械のようだが
- 中に何も入っていない 一体どうやって動いているのか
- いや やる気さえあれば なんとかなるのかもしれない
- 영어
- This seems to be an Octarian assault vehicle, but it doesn't seem to have an engine. The big question, then... how does it move? It's frighteningly clear that the source of Octarian power lies outside the realm of established science.
- 번역
- "옥타리안이 타는 기계인 듯 하나
- 안에 아무것도 들어있지 않다. 대체 어떻게 움직이고 있는 걸까.
- 아니, 하려고만 들면 어떻게든 되는 것일지도 모르겠다.
3.4 4
- 일어
- およそ2000年前の地層から発見された 最古のナワバリバトルの記録だ
- このころ すでに 4対4で行うなど 基本的なルールは確立していたようだ
- 영어
- This scroll was found in a deep rock layer, its age estimated at approximately 2,000 years. It details the ancient Turf Wars of the time. It seems the ancient four-versus-four battle format had already been established at this stage.
- 번역
- 약 2000년 전의 지층에서 발견된 가장 오래된 나와바리 배틀의 기록이다.
- 이때부터 이미 4 대 4로 이루어지는 등 기본적인 룰이 확립된 모양이다.
3.5 5
- 일어
- 「恐怖!イカの生態」「イカ足:ひと跳び150cm」
- 「イカ骨:無い」「イカ眼:100m 先のエモノも見逃さない」
- 「イカ脳:享楽的で単細胞」「インク袋:インクを高密度に圧縮貯蔵」
- 영어
- The Terrifying Biology of the Inkling! Strength: Can leap up to 5 feet. Brain: Simple and predatory. Bones: None! Eyes: Can spot prey from 100 yd. away. Defense: High-pressure, high-capacity ink sack.
- 번역
- "충격! 오징어의 생태""오징어 다리: 도약력 150cm"
- "오징어 뼈: 없음""오징어 눈: 100m 앞의 먹잇감을 놓치지 않는다"
- "오징어 뇌: 향락적이고 단세포""잉크 주머니: 잉크를 고밀도로 압축 저장"
3.6 6
- 일어
- 「エネルギー省は 今後さらなる電力不足が予想されることを発表
- 地下ドームの老朽化も深刻で 市民生活はさらに厳しくなる見込み」
- 영어
- The Department of Energy has announced that further declines in the availability of electric power are likely to occur in the near future. With the underground domes also deteriorating rapidly, the future does not look bright.
- 번역
- "에너지부는 이후 전력 부족이 심화될 것으로 예상됨을 발표
- 지하 돔의 노후화도 심각하여 시민 생활이 더욱더 힘들어질 전망"
3.7 7
- 일어
- ナワバリバトルで塗られたインクは
- しばらくすると すっかり消えてしまう
- 環境にやさしいというか 都合がいいというか…
- 영어
- The ink sprayed during a Turf War vanishes almost immediately after the battle ends. How environmentally friendly! (And incredibly convenient!)
- 번역
- 나와바리 배틀에서 칠해진 잉크는
- 조금 지나면 깨끗이 사라진다.
- 친환경이라고 해야될지, 형편이 좋다고 해야될지...
참고로 그림에 나와있는 색 조합은 대전에서 적팀과 아군팀의 색 조합으로 나올 수 있는 모든 경우의 수이다.
3.8 8
- 일어
- 「"失楽園" 作:タコランジェロ」
- 영어
- Paradise Lost by Octolangelo
- 번역
3.9 9
- 일어
- オクタリアンの中にも ヒト型に擬態できるものがいる
- 運動能力に優れ 非常に好戦的 階級が高いものは頭にワカメをつけている
- その妖しげな瞳は 何を考えているのか? 何も考えていないのか?
- 영어
- It seems that some Octarians can assume humanoid form. These specimens have superior physical capabilities and are highly aggressive. High-ranking individuals have kelp on their heads. But what motivates them, if anything at all?
- 번역
- 옥타리안 중에도 인간형으로 의태할수 있는 자가 있다.
- 운동 능력이 뛰어나고 매우 호전적. 계급이 높은 자는 머리에 미역을 달고 있다.
- 그 신비한 눈은 무엇을 생각하고 있는 걸까? 아무것도 생각하고 있지 않은 걸까?
3.10 10
- 일어
- 海面上昇により 地上の生物は息絶え
- 誰もいなくなった大地に イカの祖先は その10本足を踏み入れる
- こうして 軟体世紀は幕を開ける
- 영어
- With creatures of the surface driven to extinction by rising sea levels, the ancestors of Inklings were free to haul their 10-legged bodies up onto the abandoned land. This is how the Mollusc Era began.
- 번역
3.11 11
- 일어
- 年に二回行われる ハイカラ・コレクション
- そのイカしたファッションに 街の若者は釘づけ
- バトルとファッション以外に 考えることはないのだろうか?
- 영어
- Twice a year, the Inkopolis Collection fashion show captures the hearts, minds, and wallets of the city's youth. Is there no room in these creatures' minds for anything but battle and fashion?
- 번역
- 1년에 두번 열리는 하이칼라 컬렉션
- 그 멋진 패션이 거리의 젊은이들을 사로잡는다.
- 배틀이랑 패션 이외에 생각할 것이 없는 걸까?
3.12 12
- 일어
- 大ナワバリバトルの緒戦は タコ陣営の勝利となる
- 勤勉なタコ陣営は 朝早く起きれなかったイカ陣営を難なく制圧
- イカの享楽的な性分は 100年前も同じだった
- 영어
- The first battles of the Great War ended in victory for the Octarian forces. The diligent Octarians easily dominated the Inklings, who were unable to wake up early enough in the morning to defend themselves.
- 번역
3.13 13
- 일어
- アゲアゲの爆音とともに現れた "戦略タコツボ兵器" は
- イカの本陣まで一気に侵攻 勝利の一歩手前までにじり寄ったものの
- コンセントが外れるアクシデントで 悲しき無用の長物と化す
- 영어
- Heralded by loud explosions, the 'Great Octoweapons' quickly stormed the Inklings' central stronghold. Victory for the Octarians seemed all but certain, but due to a plug being carelessly pulled from its socket, their hopes were dashed.
- 번역
3.14 14
- 일어
- 勝利の女神は イカ陣営に微笑むことになった
- 最後の決め手は 足の数というのが 最近の定説である
- 영어
- Lady Luck shone down on the Inklings, and historians today agree that the Inklings' victory over the Octarians was mostly due to their superior number of limbs.
- 번역
3.15 15
- 일어
- カラストンビ部隊の写真は この一枚しか残されていない
- 名前もわからない腕組みの青年が この伝説の部隊を率いていたようだ
- 一年続いた大ナワバリバトルの終焉も もうすぐである
- 영어
- This is the only existing photograph of the legendary Squidbeak Splatoon. The young man folding his arms appears to be the leader. When the picture was taken, the Great Turf War had been raging on for over a year.
- 번역
- "오징어 부리 부대의 사진은 이 한장 뿐이 남아있지 않다.
- 이름도 알 수 없는 팔짱 낀 청년이 이 전설의 부대를 이끈 모양이다.
- 일년간 계속된 대 나와바리 배틀의 끝도 이제 얼마 남지 않았다.
3.16 16
- 일어
- 大ナワバリバトル以前は イカとタコの種族間を超えた交流もあったようだ
- 更なる海面上昇により 狭くなったナワバリを奪い合うことになろうとは
- この若者たちにも 想像できなかったことであろう
- 영어
- Before the Great Turf War, there were amicable relations between the Inklings and the Octarians. They couldn't have dreamed that rising sea levels would force them to battle fiercely over the remaining territory.
- 번역
- 대 나와바리 배틀 이전에는 오징어와 문어의 종족을 초월한 교류도 있었던 모양이다.
- 계속되는 해수면상승에 의해 좁아진 나와바리를 뺏고 뺏기게 되리라고는
- 이 젊은이들은 상상할 수 없었으리라
3.17 17
- 일어
- 「ちびっこ民謡選手権 優勝はシオカラ地方出身の いとこ同士のふたり
- おもわず浸透圧がアガりきる その歌声に 審査員も満場一致の大拍手!」
- 영어
- These two cousins from Calamari County won Inkopolis's first annual Youth Folk-Singing Contest. Their remarkable voices earned them a standing ovation from all present and catapulted them into the spotlight!
- 번역
3.18 18
- 일어
- 「ブイヤベース いつでも真夏の 大・大・大SALE!
- すべてが マストバイ とにかく マジヤバイ ダサいヤツらは オコトワリ
- おいでませ イカすガール! 待ってるゼ イカすボーイ!」
- 영어
- It's Black Friday every day at the Booyah Base Ultra-Mega-Hyper Sale! Every deal's a doorbuster! If you want to be the FRESHEST squid in Inkopolis, you CANNOT miss this incredible shopportunity!
- 번역
- "부야 베이스는 언제나 한여름 빅・빅・빅 세일!
- 모든 상품이 머스트 바이 아무튼 완전 대박 촌스러운 녀석은 사양
- 어서오세요 멋진 걸! 기다리고 있다고 멋진 보이!
3.19 19
- 일어
- ワサワサしてる方に ヒラヒラ泳いでる方が 取りついているのか
- ヒラヒラ泳いでる方が ワサワサしてる方を あやつっているのか
- どっちなんだろうか? まぁ どっちでもいいんだが
- 영어
- Is the big fluffy one providing shelter for the little fishy one, or is the little fishy one manipulating the big fluffy one? We may never know...
- 번역
- 살랑살랑 거리는 쪽에게 나풀나풀 헤엄치는 쪽이 빌붙어 있는 것인가
- 나풀나풀 헤엄치는 쪽이 살랑살랑 거리는 쪽을 조종하고 있는 것인가
- 어느 쪽일까? 뭐 어느 쪽이든 상관 없지만
3.20 20
- 일어
- 「あの ドンシャリサウンドが さらにイカして ナウ音セール
- いつまでも カラフルで ちょっぴり セピアな 珠玉のテンタクル!
- ナワバリバトルの必勝アイテム! Squid Squad の "イカスキッズ"」
- 영어
- Squid Squad's new album, Fresh Kids, takes their trademark squidcore sound to a whole new level! Critics call it 'an aural buffet of squidiosyncratic psychedelicacy!' The perfect theme for any Turf War! On sale now!
- 번역
- "화제의 돈샤리[6] 사운드가 더욱더 멋져져서 나우 온[7] 세일
- 언제나 컬러풀하고 살짝 세피아한 주옥의 텐타클!
- 나와바리 배틀의 필승 아이템! Squid Squad의 "멋진 키즈""
3.21 21
- 일어
- 何だこれは クツ屋の店員に そっくりだ
- エビを食べてしまう 生き物がいたのだろうか?
- なんと おぞましい…
- 영어
- What is this? It looks like the proprietor of that shoe shop! Could there have been an ancient creature that consumed prawns as food?! A terrifying thought indeed...
- 번역
- 뭐지 이건? 신발 가게의 점원이랑 쏙 빼닮았다.
- 새우를 잡아먹는 생물이 있었던 것일까?
- 참으로 무시무시하다...
3.22 22
- 일어
- 「我々は 暗い海から光を目指し 遠い昔 地上へと進出した
- さらなる光を求め ここに外宇宙に向け 円盤に込めて メッセージを送る
- いつの日にか もうひとりの我々に 出会えるだろうことを信じて」
- 영어
- From the depths of the sea we emerged long ago, seeking the light of the surface. In search of still greater lights, we now send this message into outer space, sealed in a disk. Perhaps one day, we will encounter other intelligent life...
- 번역
- "우리는 어둠의 바다에서 빛을 쫓아 먼 옛날 지상으로 진출했다.
- 더욱 큰 빛은 찾아 여기에 외우주를 향해 원반에 담아 메시지를 보낸다.
- 언젠가 또 하나의 우리를 만날 수 있으리라 믿으며"
참고로 원반은 보이저 호의 골든 레코드인데 그려진 그림은 파이어니어 호의 파이어니어 금속판이다.
3.23 23
- 일어
- シオカラ地方発祥の シオカラ節
- 全イカのDNAに 刷り込まれているといっても 過言ではない
- もともとは 豊漁の祝いと 母なる海への畏れを 唄ったものである
- 영어
- The customary chorus of Calamari County. Nowadays, this song and dance may as well be carved into the very DNA of all Inklings. It began as a way to celebrate and show respect for the bounty of the sea.
- 번역
- 시오카라 지방에서 발상된 시오카라 가락
- 모든 오징어의 DNA에 새겨졌다고 해도 과언이 아니다.
- 원래는 풍어에 대한 감사와 어머니 되시는 바다에 대한 경외심을 노래한 것이다.
참고로 진짜 시오카라 가락의 악보이다. 연주 영상
시오카라가 젓갈이니까 번역하면 젓가락이다.
3.24 24
- 일어
- 「カミはなぜ 我々を 造りたもうた 何のため 我々は 存在する
- その答えを 望んでは いけない 我々は ただ そのコトバに従い
- セカイと接続し 夜通し マツリに 明けくれるのみ ただ それだけ」
- 영어
- Why are we here? For what purpose do we exist? We must not dwell on these questions. We can merely trust in the will of the universe and spend our days and nights in harmony with the world, celebrating this festival called Life.
- 번역
- "신은 왜 우리를 창조하였는가. 우리는 무엇을 위해 존재하는가
- 그 대답을 바라면 아니된다. 우리는 그저 이 말을 따르며
- 세계와 접속하여 밤새도록 축제를 즐길 뿐. 오로지 그 뿐"
신으로부터 페스의 주제를 신탁받는 팩스기(...)이다.
3.25 25
- 일어
- 「学会で 海面上昇の危機を叫ぶも 誰も信じようとはしない
- このままでは 人類の文明はすべて 深き海の底に 沈むであろうに
- 何も知らないこの子も 海の藻屑と 消えゆく運命なのだろうか…」
- 영어
- Though academic circles warn of rising sea levels, the policy makers pay them no heed. At this rate, human civilization may be lost beneath the tide. Will even this furry fellow be consumed by the raging ocean?
- 번역
- "학회에서 해수면 상승의 위험을 부르짖어도 아무도 믿으려 하지 않는다.
- 이대로라면 인류의 문명은 모두 깊은 바닷 속에 잠길 터인데
- 아무것도 모르는 이 아이도 바다의 물귀신으로 사라질 운명인 것일까..."
3.26 26
- 일어
- 一万二千年前の地層から発見された 内骨格をもつ生命体の化石標本
- 頭蓋の大きさから 知能はけして高くなく かなり原始的な生物のようだ
- カラマリ教授による最新研究では 神聖な儀式の最中だったと推測されている
- 영어
- A 12,000-year-old fossil of a creature with an odd internal skeleton. Its small skull indicates the creature was likely primitive with little intelligence. This specimen appears to have been fossilized in the middle of some kind of ritual.
- 번역
- "1만 2천년 전의 지층에서 발견된 내골격을 가진 생명체의 화석 표본
- 두개골의 크기로 볼때 지능은 결코 높지 않은 상당히 원시적인 생물인 듯 하다.
- 칼라마리 교수의 최신 연구에 따르면 신성한 의식 도중이었던 것으로 추측되고 있다.
두말할 것도 없이 인간의 화석. 심지어 Wii U까지 있다. 거기다 프로 컨트롤러에 Wii 리모컨이 묶여있는 걸로 봐서는 스플래툰 유저다(...) 오프라인 2인 플레이 하는데 왜 화석은 한명이죠?
3.27 27
- 일어
- 「おお 愛するジャッジよ ついにこの日が やってきてしまった
- このカプセルは 遠く 10000年の先まで けして開くことはない
- だが それが本当に おまえの幸せなのだろうか? 私にはもうわからない…」
- 영어
- Oh, my beloved Judd... It seems the day has finally come. This capsule is designed to remain cryogenically sealed for 10,000 years. Good-bye, my purrfect little kitty cat. May your meows echo through the ages.
- 번역
- "아아 사랑하는 저지여. 결국 이 날이 오고야 말았다.
- 이 캡슐은 멀고 먼 10000년 후까지 결코 열리지 않는다.
- 하지만 그것이 정말 너의 행복일까? 난 이제 모르겠다..."
3.28 설계도
- 일어
- ・対蛸用試作戦術兵器
- ・設計技術者:カンブリヤ ブキノサイ
- ・ハイカラシティ 11-1 ブイヤベース 1F カンブリアームズ
- 영어
- •Anti-octopus Weapon Blueprints
- •Designer: Ammoses Shellendorf
- •Ammo Knights, Booyah Base 1F, Inkopolis 11-1
- 번역
- ・대 문어용 시작 전술 병기
- ・설계기술자: 캄브리아 부키노사이
- ・하이칼라 시티 11-1 부야 베이스 1층 캄브리암즈
3.29 아미보
- 일어
- ・【極秘】対蛸用試作戦術兵器
- ・設計技術者:カンブリヤ ブキノサイ
- ・ハイカラシティ 11-1 ブイヤベース 1F カンブリアームズ
- 영어
- •Anti-octopus Weapon [TOP SECRET]
- •Designer: Ammoses Shellendorf
- •Ammo Knights, Booyah Base 1F, Inkopolis 11-1
- 번역
- ・【극비】대 문어용 시작 전술 병기
- ・설계기술자: 캄브리아 부키노사이
- ・하이칼라 시티 11-1 부야 베이스 1층 캄브리암즈