Epic Rap Battles of History/시즌 2 Episode 10

Epic Rap Battles of History 시즌 2
다스 베이더 VS 아돌프 히틀러레오니다스 VS 마스터 치프라이트 형제 VS마리오 형제엘비스 프레슬리 VS 마이클 잭슨
클레오 파트라 VS 마릴린 먼로스티브 잡스 VS 빌 게이츠프랭크 시나트라 VS 프레디 머큐리밋 롬니 VS 버락 오바마
닥터 브라운 VS 닥터 후이소룡 VS 클린트 이스트우드배트맨 VS 셜록 홈즈모세 VS 산타클로스
아담 VS 이브마하트마 간디 VS 마틴 루터 킹토머스 에디슨 VS 니콜라 테슬라베이브 루스 VS 랜스 암스트롱
스크릴렉스 VS 볼프강 아마데우스 모차르트그리고리 라스푸틴 VS 이오시프 스탈린
시즌1시즌3시즌4시즌5

원본 http://youtu.be/eHCyaJS4Cbs
비하인드 영상 http://youtu.be/JhCt85r5htM

이소룡 VS 클린트 이스트우드

동양과 서양의 유명한 액션배우 이소룡과 이스트우드가 대결을 벌인다.
재밌는 점은, 이스트우드가 시즌 2 시작부터 계속 언급되었다는 것.
무엇보다, 80년대 고전 쌈마이 영화를 보는듯한 연출이 대박. 흰색 글자의 글자 색이 바래 보이는 것들이 그것.

가사

이소룡:
I got the baddest fists of fury that the world ever saw
난 세계에서 으뜸가는 분노의 주먹을 가지고 있어 [1]
Defeat whole karate schools and mother fuckers with claws
가라테 도장들을 깨부수고 클로를 쓰는 개새끼들을 쓰러뜨렸지 [2]
How could you talk more shit with my fist in your jaw?
내 주먹이 네 턱을 강타하는데 어떻게 개소리를 더 하려고 하니?
Don't need words to serve ya,
널 쓰러뜨리는 덴 말 따윈 필요없어,
Imma just say Waaataaaw
그냥 이렇게 외치면 돼: 아뵤~! [3]
Your movies they bore us
네 영화는 더럽게 지겨워
They're slow as a tortoise
거북이만큼 느리지 [4]
I'm the king of nunchucks
쌍절곤의 제왕이야, [5]
I fucked up Chuck Norris
척 노리스도 내가 발라버렸지 [6]
I invented Jeet Kune Do, so taste my slipper shoe
내가 바로 절권도의 창시자야, 그러니 내 슬리퍼나 맛봐라
Here's my two finger push-up
두 손가락으로 팔굽혀펴기를 해주지, [7]
Kung F-U
쿵-푸! [8]


클린트 이스트우드:
You scream like a girl and got moves like Jagger
넌 여자애처럼 소리나 지르는데다가 믹 재거처럼 움직이더군 [9]
But I'll rip through your ass faster than a Pu-Pu platter
하지만 난 널 네 중국음식보다 더 빠르게 찢어발겨주마 [10]
You're in the gym too much Ringo, perfecting kicks
체육관에 너무 오래 있는거 아니냐 링고, 그 발차기나 연습하면서 말야 [11]
You should spend more time matching your voice up to your lips
네 목소리가 입이랑 맞는지부터 연습하는 게 어떠냐 [12]
You don't belong in a fight
넌 싸움에 어울리지 않아,
You belong in a sweatshop
차라리 노동자 공장에나 어울리지 [13]
So go ahead,
그러니 그만 가봐,
and make my iPod
가서 내 아이팟이나 만들어 오라구 [14]
These little dances you do don't threaten me Bruce
네가 하는 그 병신같은 춤이 날 지리게 할 것 같냐, 소룡아 [15]
Fuck you dude I even squint better than you
꺼져 새꺄, 차라리 내가 너보다 더 눈을 잘 찡그린다. [16]


이소룡:
I beat the good and the bad you must be the ugly
내가 좋은 놈과 나쁜 놈을 다 때려눕혔으니, 못생긴 놈은 바로 너겠구나 [17]
I would mess up your face but your mama did it for me
네 얼굴을 박살내버리려고 했는데 이미 네 엄마가 대신 해줬구만
Go tug your pistol for a fist full of your million dollar babies
그 백만 달러짜리 애들을 위해 네 피스톨이나 장전해두라고 [18]
You were cool in the eighties maybe but now you're just crazy
80년도에는 네가 멋진 놈이였을지 몰라도 이젠 넌 그냥 미친놈이야
A man who argues with people who aren't even there
거기 있지도 않는 사람이랑 말씨름하는 너같이 또라이는 말이야
Is more fit to rap against this fucking chair
차라리 이 의자랑 랩하는 게 더 나을거다! [19]


클린트 이스트우드:
Do you feel lucky punk?
네가 운이 좋은 줄 아냐? [20]
That's what I'm asking
그래, 물어보고 있잖아.
You can't be too tough.
네가 터프하긴, 웃기고 있네.
You got killed by an aspirin
아스피린한테 죽었잖아 [21]
Your one inch punch, same size as your pecker
네놈의 원인치 펀치? 흥, 네 검열삭제 크기와 같아 [22]
Leave the rapping to me
랩은 나한테 맡겨두라고,
Stick to Chinese Checkers
가서 그 다이아몬드 게임이나 해 [23]
I'd beat you in round 2, but that'd be unbelievable
널 2차전에서도 바를 수 있겠다만, 그건 신기한 일일거야
No one in your family ever lived to see a sequel

네 집안에선 그 누구도 속편까지 살아남지를 않잖아 [24]
  1. 《분노의 주먹》(Fist of fury)는 영화 《정무문》의 영어 제목이다.
  2. 각각 《정무문》에서 일본인이 운영하는 도장 부수기를 했던 것과, 영화 《용쟁호투》에서 최종보스인 한이 마지막 전투에서 클로 무기를 사용한 것을 인용.
  3. 이소룡 및 동양 무술배우들 사이에서 유명해진 그 기합이다.
  4. 이스트우드의 영화는 스토리 전개가 늦은 것으로 혹평받곤 했다. Tortoise는 남생이지만 거북이로 의역. 실제로 토끼와 거북이도 영어 제목은 The Tortoise and the Hare다.
  5. 서양에서는 이소룡이 쌍절곤의 유행을 시작시켰다.
  6. 영화 《맹룡과강》에서 척 노리스와 1 대 1로 싸워 그를 쓰러뜨린 것을 얘기하는 것. 노리스가 서양에서 사기캐로 불리는 것에 대해선 척 노리스 항목 참조.
  7. 의역. push-up은 팔굽혀펴기를 뜻도 되지만 동시에 무언가를 들어올린다는 뜻이 된다. 이소룡은 실제로 한쪽 팔의 엄지와 검지만으로 팔굽혀펴기를 한 적이 있다.
  8. 의역. 위에 가사를 이어받는 것으로, FU는 Fuck you를 알파벳으로 순화하여(?) 표현하는 방법으로, 쿵푸에서 '푸'가 Fu인 것을 인용한 것. 위에서 두개의 손가락을 들어올린다고 했는데, 즉 쌍빠큐를 날린 것. (...)
  9. 믹 재거는 촐랑거리는 듯한 춤을 추고, 몸에 달라붙는 옷을 즐겨입곤 한다. 또 재거처럼 움직인다(Moves like Jagger)는 마룬5의 노래 제목이기도 하다. 갤럭시 노트에 사용된 그 음악.
  10. 의역. 보보반(宝宝盘), 또는 pu-pu platter는 일종의 미국식 중국 요리로, 5~60년대의 세트 음식이라고 보면 된다. 주로 에그롤, 치킨, 데리야키, 만두 등을 포함하고 있다.
  11. 이소룡의 머리모양이 초창기 비틀즈의 링고 스타 바가지 머리와 비슷하다는 점을 언급.
  12. 이소룡의 영화의 대부분이 립싱크가 제대로 맞지 않았던 것을 디스하는 것이다.
  13. 이소룡의 데뷔작 《당산대형》을 디스하는것. 노동자 역을 맡았다. 동시에 중국인들은 공장에서나 일하라는 인종차별적 표현이기도 하다.
  14. 이스트우드의 트레이드마크였던 Go ahead, make my day를 패러디한 것. 역시 중국인들은 공장에서 전자제품이나 만들라는 표현이 이어지고 있다. 동시에 팍스콘 근로자 사망으로 인한 애플과 팍스콘의 갈등을 풍자하는 듯 하다.
  15. 살짝살짝 점프하면서 하는, 이소룡 및 그를 베이스로 만들어진 마샬 로우 같은 캐릭터들의 트레이드마크.
  16. 인종차별 드립. 동양인들의 눈이 작고 찢어진 것을 보고 서양인들은 왜 눈을 감고 있냐고 까는 인종차별식의 개그가 있는데, 심지어 그런 동양인의 소양(?)마저도 이스트우드 자신이 더 잘할 것이라는 디스.
  17. 영화 《석양의 무법자》 의 원제 《좋은 놈, 나쁜 놈, 못생긴 놈》(The Good, The Bad and The Ugly)를 인용.
  18. 이스트우드가 출연한 영화 Fistful of Dollars와 Million Dollar Baby를 이용한 말장난. 더 해석하자면, tug your pistol은 DDR이라고 이해하면 된다. Million dollar babies? 더 이상의 자세한 설명은 생략한다.
  19. 위와 이어지는 드립. 2012년 공화당 전당대회에 깜작 게스트로 출연한 이스트우드는, 빈 자리에 마치 버락 오바마 대통령이 앉아있다고 생각하고는 그와 말씨름(?)을 하며 삿대질까지 하는 투명드립을 쳐댔다. 그것을 까는 것. 자세한 건 투명드립 및 이스트우드 항목 참조.
  20. 이스트우드가 출연한 70년대 스릴러 영화 《더티 해리》(Dirty Harry)에서 나오는 대사이다.
  21. 이소룡이 말기에 약을 먹고 잠에 들었다가 그상태로 사망한 것을 뜻하는 것. 독살당했다, 저주이다 하는 얘기는 많지만 정식 사인은 약품 부작용.
  22. 원인치 펀치는 이소룡의 유명한 기술로, 가까운 거리에서도 상대에게 강력한 타격을 주는 스킬을 뜻한다. 참고로, 1 인치는 2.5 센티미터 (...)
  23. nchinChkrRndMPL.jpg Chinese checker는 한국에서 유명한 다이아몬드 게임의 원조로, 거의 비슷하지만 룰이 약간 다르다.
  24. 이소룡 자신도 영화를 찍다가 죽고, 그의 아들 이국호(브랜던 리) 또한 영화 《크로우》를 제작하다가 총기사고로 사망한 것을 디스하는 것이다.