키사마

1 개요

히라가나로 きさま.

2 설명

한자로는 貴様이며 뜻은 오네사마나 고슈진사마나 카미사마처럼 키사마 또한 상대방을 존중하며 부르는 너님[1]. 네놈/네년, 네 녀석, 너 이 자식 정도다. 한국어 사용자의 어감에 맞춰 번역한다면 '이 자식' 정도. 좀 더 순화한다면 '이 녀석' 또는 '놈'이나 '너' 정도의 뉘앙스가 적절하다. 옛날에는 존칭이었으나 현재는 평칭 내지 비칭이 된 것도 동일.

에도시대에는 당신 또는 귀하라는 의미로 썼지만[2] 시대가 지나면서 절친한 사이나 손아랫 사람을 얕잡으며 부르는 말이 되었다. 예를 들어서 "이 양반아~" 라는 말이 시대가 지나면서 비꼬는 말이 되었듯이 이 단어 역시 그렇게 지났다고 보인다.[3][4][5]테메에(てめえ)보다는 다소 점잖은 말이지만 오히려 てめえ보다 더 상대의 자존심을 짓밟는 표현이다. 사실 테메에(てめえ)와는 비슷하다.[6] 그래서 일본인 상대거나 혹은 일본에서 시비가 붙었을때, 괜히 내뱉으면 날벼락이다.[7] 뭐 욕쟁이라면 무슨 말이라도 뱉을 뿐이다.

만화에서, 특히 전략 삼국지같은 시대물 애니메이션에서 상대와 맞짱뜰때 주로 등장하며 조금 무거운 분위기의 만화에선 테메에(てめえ)보다 더 많이 등장한다. 테메에(て-めえ)라는 말을 쓰는것보다 키사마(きさま)라는 말을 쓰는 캐릭터들이 있는데 대체적으로 츤데레쿨데레틱한 캐릭터들이나, 프라이드가 높은 캐릭터들도 자주 쓰는걸 볼 수 있다.

3 이 단어를 자주 사용하는 캐릭터

  1. 장난으로 취소선을 그었고, 아래 후술하지만 사실 옛날 원래 뜻은 이게 맞았다(...)
  2. 사마(さま)에는 엄연히 '~님'이라는 극존칭 용법이 있다.
  3. 구일본군의 영향이라고 하는데 아는 사람은 여기에 관련내용을 추가해주기 바란다.
  4. 무로마치시대부터 사용하기 시작하여,본래는 편지나 남성이 손윗사람을 부르는 경우에 쓰였으나,에도시대 중기 이후부터 가벼운 경칭으로 쓰였다. 에도시대 후기에는 같은 지위나 아랫사람을 앝잡아 부르는 말이되었다.
  5. 또한 구일본군내부에서 동기 이하를 낮추어 부를경우에 키사마를 이용하였다.
  6. 그런데 사실 테메에란 말도 단순히 '너', '그쪽'을 뜻하는 테마에(手前)에서 비롯되었다. 아무래도 2인칭이 비칭화되는 것은 우리나라나 일본이나 마찬가지인 모양이다.
  7. 일본어 자체에는 문화적 특성상 우리나라처럼 다양한 바리에이션(...)의 욕이 별로 없다. 그러므로 한국어 화자의 입장에선 딱히 문제없는(예를 들어 매우 친한 친구를 장난스럽게 부를 때 '~새끼'를 붙인다거나) 말일지라도 한국 문화를 잘 알고있지 않은 일본어 화자에게 했다간 대단한 모욕의 의미로 받아들여질 수 있으므로 호칭 관련해서는 주의해야 된다.
  8. 특이하게도 가장 친한 친구인 나루호도 류노스케를 이렇게 부른다.
  9. 소닉 로스트 월드 한정. 절친을 개조시킨 육귀중에게 진심으로 분노했을때 외쳤다.
  10. 동생이나 사원들에게는 너(おまえ)를 쓰지만 그 외에 등장인물들에게는 이 단어를 사용한다.