계곡과 언덕을 넘어/개사곡

관련항목 : 군가/해외, 계곡과 언덕을 넘어, 세계구 빨갱이

1 개요

계곡과 언덕을 넘어의 번안곡이 10개가 넘어가기에 스압 방지와 가독성을 위하여 이곳에 분리하였다. 가독성을 위하여 편집할 때 순서는 가나다로 해주길 바라며, 가나다에서 뒤로 쳐지더라도 가사와 해석이 있는 것은 위로 빼는 것을 권장한다.



가사 없는 반주 버전을 머리 위에 올려 놓고 시작하겠다.

1.1 독일어


공산주의 소굴이었고 냉전 시절 소련의 베프따까리였던 만큼 다양한 버전이 존재한다. 독일어 제목은 아무르의 파르티잔(Partisanen vom Amur)



'10월 클럽' 버전 (에른스트 부쉬인지 10월 클럽인지 확인바람)



44 레닌그라드 버전



이렇게 마개조(...) 당한 버전도 있다. 덕국 마개조는 세계 제일이라니까요

독일어한국어 번역
1Durch's Gebirge durch die Steppen zog
unsre kühne Division,
hin zur Küste dieser weißen,
Heiß umstrittenen Bastion.
산맥초원을 지나
우리의 대담한 부대는 나아갔네.
이 하얀 해변을 따라
치열한 싸움이 벌어진 요새로.
2Rot vom Blut, wie unsere Fahne,
War das Zeug, doch treu dem Schwur,
stürmten wir die Eskadronen,
Partisanen vom Amur.
우리의 깃발과도 같은 의 붉은 빛깔은
하찮은 것이었으나 맹세에 충실했다네.
우리는 기병대에 돌격했네.
아무르파르티잔이여.
3Kampf und Ruhm und bittere Jahre!
Ewig bleibt im Ohr der Klang,
Das Hurra der Partisanen,
Als der Sturm auf Spassk gelang.
전투와 명성과 쓰라린 몇 년!
폭풍이 스파스크에 다다랐을 때
파르티잔의 함성 소리,
그 소리는 영원히 에 들린다네.
4Klingt es auch wie eine Sage,
kann es doch kein Märchen sein:
Wolotschajewska genommen!
Rotarmisten zogen ein.
이것은 이야기처럼 들릴 수 있고
동화일 리가 없다네.
"볼로차옙스카를 점령했다!
붉은 군대병사들이 입성했네."
5Und so jagten wir zum Teufel
General und Ataman.
Unser Feldzug fand sein Ende
erst am Stillen Ozean.
그리고 우리는
장군과 아타만[1]을 쫓아냈다네.
우리의 출정은 출정의 끝을
태평양에서 찾아냈다.

1.2 일본어

일본어한국어 번역
1野こえ丘をこえて パルチザン部隊は行く
太平洋めざし 敵のとりでに
들판을 넘고 언덕을 넘어 파르티잔 부대는 나아간다.
태평양을 목표로, 적의 요새에.
2赤き血潮にもえて 軍旗ははためく
勇みゆくは我ら プリアムールのパルチザン
붉은 피에 불타는 군기는 펄럭인다.
용기로 가는 것은 우리들, 아무르의 파르티잔이다.
3この日々のほまれは 永久に輝く
夜襲に轟くスパスカ ワラチャーエフの戦闘
이 날의 명예는 영원히 빛난다.
야습에 울려 퍼지는 스파스크, 볼로차옙스크의 전투.
4アタマンをたたきのめし 将軍を追い払い
今太平洋の岸に 平和の波うつ
아타만을 때려 눕히고 장군을 쫓아낸다.
지금 태평양 연안에서는 평화가 물결치네.

각 절마다 두 번째 소절은 두 번 부른다. 2번째는 항상 2번 부르지 그리고 마지막에 1절을 한 번 더 부른다.

1.3 중국어

중국어한국어 번역
1沿着高山,沿着平原
游击兵团在前进
为了攻克白匪堡垒,
打到敌人后方。
높은 산을 따라, 평원을 따라,
파르티잔은 전진한다.
백군의 요새를 공략하기 위해,
적군의 후방을 친다.
2我们的旗帜沾满了鲜血,
红旗走在最前面,
祖国边疆游击队员,
我们勇敢的骑兵连。
우리 깃발 피로 물들고,
붉은 기는 최전선에서 달린다,
조국 국경지대의 파르티잔,
우리는 용감한 기병대다.
3我们的威名传遍四方,
永远不会被遗忘,
我们立下汗马功劳,
世世代代美名扬。
우리의 이름 온 세상에 두루 퍼져,
영원히 잊혀지지 말기를,
우리가 세운 전공들은
대대손손 명성 날리리.
4白天战斗在沃洛恰耶夫,
黑夜进攻那斯巴斯卡,
一切变成神话一般,
千年万载永流传。
백주대낮엔 볼로차옙스크에서의 전투,
칠흑심야엔 저 스파스크로 진격,
모두 하나같이 신화가 되어,
천년만년 전해지리라.
5白我们消灭白匪的首领,
还把总督赶出境,
我们勇敢胜利前进,
誓把敌人消灭光。
우리가 백군의 수령을 없애고,
또 총독을 몰아내고서,
우린 용맹하게 전진 승리하여,
적군을 모조리 소탕할 것으로 맹세한다.

1.4 터키어


터키어 제목은 Partizan으로, 니핫 베흐람(Nihat Behram)이 가사를 넣었다. 동영상에서 노래는 1분부터 시작된다. 앞부분은 '선동'의 부분으로 이 부분도 노래로 치긴 하지만, 번역본은 넣지 않았다. 그나저나 백군을 잡아먹다니, 이놈들 식인종인가

터키어한국어 번역
1Kıtlıkta ve soğuklarda şehirde tarlalarda
Lenin'in işaretiyle ayaklandı partizan
굶주림과 추위속에서, 도시에서 들판에서
파르티잔은 레닌의 영도아래 발을 내딛었네.
2Beyazların elinde kalan son kıyıya varmak için
dağlardan ve ovalardan ilerledi partizan
백군의 손에 남아있는 마지막 해안선에 도달하기 위해
파르티잔은 산에서, 평지에서 앞으로 진군했네.
3Kan ve can bedeli bu zafer 917(dokuz yüz on yedi)lerde
karlarda ve fırtınada sovyeti kurtardılar
피와 목숨을 바친 이 승리는 917명이 이룩한 것,
그들은 눈속에서, 그리고 폭풍속에서 소비에트를 우뚝 세웠다네.
4Beyaz ordu'yu yenerek ezerek atamanları
bitirdiler bu savaşı denizin kıyısında
백군을 잡아먹으며, 아타만들을 짓부수면서
그들은 바다 끝에서 이 전쟁을 끝냈네.

1.5 프랑스어

프랑스어한국어 번역
1Par le froid et la famine
Dans les villes et dans les champs,
A l'appel du grand Lénine
Se levaient les partisans.
추위와 기근으로 인하여
도시와 들판에서,
위대한 레닌의 부름에
파르티잔이 일어섰다.
2Pour reprendre le rivage
Le dernier rempart des blancs
Par les monts et par les plaines
S'avançaient les partisans.
해안을 되찾기 위하여
백군의 마지막 성채로,
산과 평지에서
파르티잔이 전진했다.
3Notre paix, c'est leur conquête
Car en mil neuf cent dix-sept
Sous les neig's et les tempêtes
Ils sauvèrent les Soviets.
우리의 평화, 그것은 그들이 획득한 것이다.
왜냐면 1917년에,
눈과 폭풍우 속에서
그들이 소비에트를 구했기 때문일세.
4Ecrasant les armées blanches
Et chassant les atamans
Ils finirent leur campagne
Sur les bords de l'Océan.
백군을 주먹으로 짓누르고,
아타만을 쫓아냈다.
그리고 그들은 행군을 끝냈네,
태평양의 해안에서.

파르티잔들(Les Partisans)이라는 제목으로 바뀌었고, 러시아의 파르티잔(Les partisans russes)이라는 다른 제목도 있다.

1.6 핀란드어


파르티잔 행진곡(Partisaanimarssi)이라고 제목이 바뀌었다.

핀란드어한국어 번역
1Kautta laaksojen ja vuorten
kulki partisaanein tie.
Lyömään joukot vainolaisten,
meren rantaan marssi vie.
산과 계곡을 지나
파르티잔의 길을 갔다.
우리를 방해하는 적군을 패퇴시키며
바다를 향해 행진한다.
2Punaliput purppuraiset
korkealla hulmuaa.
Lähti sissieskadroonat,
tulitaistelijat maan.
붉은 깃발이
높게 펄럭이면
게릴라들이 떠나고
조국의 군인들이 싸운다.
3Eikä maine päiväin näiden
joudu koskaan unhoksiin.
Taisto partisaanein näiden,
tien jo johti kaupunkiin.
그리고 그 나날의 영광은
결코 잊혀지지 않을 것이다.
전투는 파르티잔들을
도시로 이끈다.
4Mielessämme säilyy aina
kuni tähti kirkkahin.
Öiset tuimat taistot Spasskin,
päivät Volotshajevskin.
우리의 마음에는 언제나
밝은 별과도 같이
깊은 밤의 스파스크 전투와
볼로차옙스크의 사건들이 남아있다!
5Turma tuotiin valkoisille,
atamaanit murskattiin.
Tyynenmeren rantamille
marssi uljas päätettiin.
우리는 백군을 박살내고
아타만을 분쇄할 것이다.
우리는 태평양의 해안에서
용맹한 행진을 끝냈다.

피노 우그리아의 패기

1.7 북한

북한도 역시 버젼이 있으나, 국가보안법 위배에 우려가 있어 가사 및 영상 링크는 올리지 않는다

1.8 기타

  1. 코사크 지도자
  2. Por Montanas y Praderas라는 제목으로 번안되었다.
  3. 검은 숲에서(В Чорнім Лісі)라는 제목으로 바뀌었다. 2차세계대전 때 독일과 소련에 모두 반기를 들었던 우크라이나 민족주의 파르티잔 부대를 찬양하는 내용이다. 다른 곡들이 죄다 공산주의 찬양이나 러시아 파르티잔을 찬미하는 내용인데 반해 꽤 독특한 셈. 솔직히 우크라이나가 20세기에 러시아한테 당한 거 생각하면 그럴만 하다.
  4. 유튜브 동영상을 찾지 못하여 링크로 대체하였다.
  5. Through valleys and over hills Korean version이라고 검색하면 나오긴 한다.