모탈 컴뱃 X/잭스

모탈 컴뱃 X 캐릭터 대사
어스렐름라이덴쟈니 케이지소냐 블레이드켄시캐시 케이지쿵 진타케다 타카하시잭키 브릭스
아웃월드코탈 칸드보라렙타일얼맥 페라 & 토르에론 블랙밀레나케이노
네더렐름신녹콴치리우 캉쿵 라오키타나잭스 브릭스스콜피온서브제로
예약특전고로
컴뱃팩1제이슨 부히스타냐프레데터트레머
컴뱃팩2레더페이스보라이쵸에일리언트라이보그
미러 매치


모탈 컴뱃 X 잭스의 대사집. 이 대사집은 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다. 오역이 많을 수도 있으므로 발견 시 수정바람.

1 리우 캉

1.1 (1)

잭스 : 날 거슬리게 하지 마, 리우. (Don't mess with me, Liu.)
리우 캉 : 거슬리게 하기보다 더한 걸 할 수도 있어. (I will do more than "mess" with you.)
잭스 : 그게 날 거슬리게 하고 있다니까. (That is messing with me.)

1.2 (2)

잭스 : 당장 꺼져 줘, 리우 캉. (Outta my way, Liu Kang.)
리우 캉 : 그러면 어떻게 되는지를 겪을텐데. (You must earn your right to pass.)
잭스 : 난 그거보다 훨씬 많은 걸 겪었어, 임마. (I've earned way more than that, punk.)

2 쿵 라오

2.1 (1)

잭스 : 쿵 라오. (Kung Lao.)
쿵 라오 : 난 널 다치게 할까 두렵군. (I'm afraid I must hurt you.)
잭스 : 난 이미 많은 걸 겪었어. (I'll take enough that advisement.)

2.2 (2)

잭스 : 준비는 됐겠지, 라오? (Ready for this, Lao?)
쿵 라오 : 가식하는 건 별로 도움없는데. (Harming is not help.)
잭스 : 난 그걸 뒤집을 수 있어. (I can back it up!)

3 소냐 블레이드

3.1 (1)

잭스 : 특수부대에 다시 들어갈 생각은 없어. (I'm not rejoining Special Forces.)
소냐 : 잭키를 지킬 일이 생길지도 모르는데도요? (Not even to protect Jacqui?)
잭스 : 그 아이는 이 일에서 빼 줘! (Leave her out of this!)

3.2 (2)

잭스 : 지금 뭐하려는 거야? (What are you doing?)
소냐 : 준비는 됐겠죠, 어르신? (You ready, old man?)
잭스 : 엉덩이는 깨지진 마시죠, 할머니. (Don't break a hip, Grandma.)

3.3 (3)

잭스(망령) : 넌 여기 있어선 안 돼. (You don't wanna be here.)
소냐 : 지금은 당신과 나 뿐일 겁니다! (You and me, right now!)
잭스(망령) : 잘못 선택한 거 같은데. (You choose poorly.)

4 켄시

4.1 (1)

잭스 : 여자화장실 찾는 거라도 도와줄까? (Need help findin' the ladies room?)
켄시 : 아무래도 태도 교정 좀 받아야겠는데. (You need an atitude judgment.)
잭스 : 덤벼 보시지! (Bring it on!)

4.2 (2)

잭스 : 그 검으로?(A Sword?)
켄시 : 센토가 날 잘 따라줘. (Sento will serve me well.)
잭스 : 진정한 남자는 무기 따위에게 이름을 새기진 않는다고. (Real men don't name a weapon.) / 그 따위에 이름을 새기다니 귀엽긴 하군.(Kinda cute how you named it and all.)

5 키타나

5.1 (1)

잭스 : 에데니아인들은 출입 금지야. (No Edenians allowed.)
키타나 : 어스렐름에 위협적인 존재는 내가 아닐 텐데. (I am no threat to Earthrealm.)
잭스 : 확실히 그러도록 만들어주지. (I'll make sure of that.)

5.2 (2)

잭스 : 난 콴치의 세뇌에서 풀렸어. (I've escaped the Quan Chi's control.)
키타나(망령) : 그럼 넌 죽고 다시 그 밑에서 갈 것이다. (You will die and rejoin him.)
잭스 : 오호, 그런가? (Oh, you think so?)

6 스콜피온

6.1 (1)

잭스 : 너도 알다시피, 나도 망령이었어. (I was an revenant too, you know.)
스콜피온 : 우리 또한 주고 받으며 싸웠잖은가. (We fought side by side.)
잭스 : 더 이상은 아냐. (Not anymore.)

6.2 (2)

잭스 : 스콜피온. (Scorpion.)
스콜피온 : 네놈의 영혼은 불타리라! (Your soul will burn!)
잭스 : 내 시가를 불의하게 잡을 지도. (Only thing gettin' lit's my cigar.)

6.3 (3)

잭스 : 콴치한테서 풀려났다며!? (You freed Quan Chi!?)
스콜피온 : 난 이 전투에서 풀려날 수 있도록 선택했다. (I choose this battle Freely.)
잭스 : 잘못 선택한 거 같은데. (You choose poorly.)

6.4 (4)

잭스 : 불 좀 있나, 한조? (You got no fire, Hanzo?)
스콜피온 : 불은 내가 다스리는 거다. (Fire is mine to command.)
잭스 : 그걸 말하는 게 아닌데... (S'not what I meant...)

7 서브제로

7.1 (1)

잭스 : 물러나라, 서브제로. (Stand down, Sub-Zero.)
서브제로 : 그래서 날 믿을 수 없다는 건가? (Do you not trust me?)
잭스 : 믿음은 얻는 거야. (Trust is earned.)

7.2 (2)

잭스 : 서브제로... (Sub-Zero...)
서브제로 : 네 죽음을 가지고 놀아보시지! (You toy with death!)
잭스 : 그럼 한 바탕 놀아보자고. (Then let's play.)

8 밀레나

8.1 (1)

잭스 : 밀레나... (Mileena...)
밀레나 : 날 보니까 놀랬나? (Surprised to see me?)
잭스 : 더 끔찍해졌군. (More like disgusted.)

8.2 (2)

잭스 : 밀레나...
밀레나 : 날 보니까 놀랬나?
잭스 : 깜짝 쇼는 대부분 입장료라도 내야 한다고! (Most freakshows charge admission!)

8.3 (3)

잭스 : 이건 빠르게 끝나버릴 거다. (This won't take long.)
밀레나 : 바보 같은 놈이 뽐내는 주제에... (Boastful cretin...)
잭스 : 자랑 아냐. 사실일 뿐이라고. (Not boastful, just fact.)

9 타케다 타카하시

9.1 (1)

잭스 : 듣기로는 네가 기술광이라 그러던데. (Heard you're a tech geek.)
타케다 : 재밌게 해드릴려고 뭐 좀 가져왔는데요... (I've got some toys you'll like.)
잭스 : 글쎄, 그걸 다 누가 만들었는진 아냐? (Well wo do you think designed them?)

9.2 (2)

잭스 : 타케다... (Takeda...)
타케다 : 잭키 얼굴 봐서라도 좀 봐주시면 안 될까요? (Can we avoid this Jacqui's sake?)
잭스 : 얼굴 뭉개진 걸 싫어할까 봐 그러는 거야? ('Fraid she won't like your busted face?)

10 라이덴

10.1 (1)

잭스 : 왜 제가 당신 말을 들어야 하죠? (Why would I listen to you?)
라이덴 : 왜냐하면 나는 어스렐름의 수호자이기 때문이다! (I am the protector of Earthrealm!)
잭스 : 당신 없이 사는 게 더 나을 거 같군요. (Look better off without you.)

10.2 (2)

잭스 : 물러나십시오, 라이덴 님. (Step aside, Raiden.)
라이덴 : 네 모습을 받침하려는 것이다. (Ever the model of restraint.)
잭스 : 그 말은 별 도움이 없을 텐데요. (Comments like that don't help.)

11 쟈니 케이지

11.1 (1)

잭스 : 뭘 원하나, 케이지? (What do you want, Cage?)
쟈니 케이지 : 그냥 몸풀기라도 같이 해볼까 해서. (Thought you could use a workout.)
잭스 : 개똥같은 영화 만드느라 바쁘지도 않나? (Aren't you busy making another shitty movie?)

11.2 (2)

잭스 : 아, 잘 됐네... (Great...)
쟈니 케이지 : 조금 녹슨 거 같은데, 강철인간! (Lookin' a little rusty, metal man!)
잭스 : 뭐, 일단 녹 좀 닦아내자고. (Well, let's knock some of that rust off.)

11.3 (3)

잭스 : 준비는 됐나? (You ready for it?)
쟈니 케이지 : 자네가 이걸 안 좋아할 거 같은데... (You're not gonna like this...)
잭스 : 자넬 혼쭐내는 거라면, 난 반드시 할 거야! (If it involves whoopin' you, I will!)

12 캐시 케이지

12.1 (1)

잭스 : 난 이거보다 더 큰 일이 있어. (I got bigger things to do than this.)
캐시 케이지 : 소들은 스스로 젖 먹는 줄 모르나 본데요. (Guess cows don't milk themselves.)
잭스 : 너도 알다시피, 네 아빠처럼 행동할 필요는 없을텐데. (You don't have to be like your dad, y'know.)

12.2 (2)

잭스 : 캐시야, 정말 괜찮겠어? (Suew about this, Cassie?)
캐시 케이지 : 전 이미 다 큰 여잔데, 당연하죠. (I'm a big girl. I can take it.)
잭스 : 다 큰 애들은 항상 다 이런다니까... (That's what they always think.)

13 잭키 브릭스

13.1 (1)

잭스 : 나도 이젠 더 이상 널 보호하지 못하겠구나. (I can't protect you forever.)
잭키 브릭스 : 하지만 전 스스로 보호할 수 있죠. (I can protect myself.)
잭스 : 한 번 그런지 보자꾸나. (I guess we'll see about that.)

13.2 (2)

잭스 : ...왔구나. (You're here...)
잭키 브릭스 : 부녀지간의 댄스는 잊을 순 없죠. (Wouldn't miss a father-daughter dance.)
잭스 : 네가 그렇게 말하지 않기를 바래야지... (Wish you couldn't call it that?)

13.3 (3)

잭스 : 너 아빠 몰래 입대했다며!? (You enlisted behind my back?!)[1]
잭키 브릭스 : 제 결정이였어요! 준비됐습니다! (My decision! I'm ready!)
잭스 : 증명해봐. (Prove it.)

13.4 (4)

잭스 : 여기 오지 말라고 했을 텐데! (Told you not to come here!)
잭키 브릭스 : 내용은 아닌 거 같은데요. (Doesn't mean I have to listen.)
잭스 : 언제 철들래?(When you gonna learn?)

14 케이노

14.1 (1)

잭스 : 케이노... (Kano...)
케이노 : 가족 상태는 어떠신가, 브릭스? (So how's your family, Briggs?)
잭스 : 축하나 해 줘야겠군. (About to celebrate.)

14.2 (2)

잭스 : 여전히 우쭐해하는군. (Still so smug...)
케이노 : 난 흑룡단이잖아. (I'm a Black Dragon.)
잭스 : 널 검은색과 파란색으로 바꿔주지. (Gonna turn you black and blue.)

15 제이슨 부히스

잭스 : 이건 시간 낭비야. (This is just wasting my time.)[2]
제이슨 부히스 : (목에 꽃혀진 칼을 빼낸다.)

16 중간 대사

싸움에서 우위를 점할때
I still got it.

갓챠 그랩을 발동할 때
잡았다! (Gotcha!)

How do you like that?
You think you're bad? You ain't bad!
What you got, punk?
Plenty of where that came from!
Bring it on!

VS 키타나
You're being a pain as your mother... (넌 네 어머니처럼 고통받겠군.)
You got me mad, Kitana! (날 열받게 했어, 키타나!)

VS 쿵 라오
Poor man's Liu Kang... (리우 캉한테 얽힌 불쌍한 남자로군...)

VS 쟈니 케이지
자넨 대역이 필요해. (You need a stunt double.)

VS 켄시
염동력은 반칙이야. (Telekinesis is cheating.)


1라운드 승리 대사
Cry uncle! - 공통
You are going to feel that for days! - 망령 모드
Pick up your games, Frosty! - VS 서브제로
Don't say I didn't warn you. - 망령 모드

브루탈리티 승리

(망령 모드) Get some!
  1. 정확히는 잭스가 잭키를 입대하지 못하도록 소냐 블레이드에게 넘겼지만 오히려 잭키를 키워 입단시킨 거다(...). 잭키 브릭스 항목 참조.
  2. 이 대사는 제이슨 부히스 트레일러에서 나온 대사이기도 하다.