Fuck

주의. 이 문서는 비하적 표현에 관한 문서입니다.

이 문서는 비속어, 욕설, 멸칭에 관해 설명하는 문서입니다. 따라서 읽는 이에게 불쾌감을 줄 수 있으니 열람하실 때 주의하시고, 읽고 싶지 않으시면 문서를 닫아주세요.


Fuck_you.jpg

┏━┳┳┳━┳┳┓
┃━┫┃┃┏┫━┫┏┓
┃┏┫┃┃┗┫┃┃┃┃
┗┛┗━┻━┻┻┛┃┃
┏┳┳━┳┳┳┓┏┫┣┳┓
┃┃┃┃┃┃┃┃┣┻┫┃┃
┣┓┃┃┃┃┣┫┃┏┻┻┫
┗━┻━┻━┻┛

불건전하다.
YOU와 매우 잘 어울린다.
수선의 발

1 개요

전세계 사람들과 통하는 욕설계의 본좌

🖕🏼
[1]

[적절한 사용?]

독일어 ficken(성교하다)이 유래라고 하며 데인어를 통해 영어권에 들어왔다. 영어권에서 이 단어가 최초로 사용된 예는 [1475년 'Flen flyys' 라는 시로 알려져 있다.]


2 설명

단어 자체로써는 'Cunt' 다음으로 강하지만, 대중성은 훨씬 강하다. 왜냐하면 아래에서 설명하듯이 응용법이 엄청나기 때문. 아마 cunt는 여성비하성이 강한 데다가(fuck도 그다지 순하지는 않지만) 명사라서 파생어가 많이 나오지는 않고 fuck은 원래 동사일 뿐 아니라 명사형도 되기 때문에 옛날부터 파생어가 많이 나온 것으로 추측한다. 그리고 -ing 형태로 온갖 욕에 붙여서 쓴다 Sex보다 비격식적이고 불쾌한 뉘앙스로 자주 쓰이는 것도 한 몫.

욕설이라서 다른 나라에서는 자주 검열된다. 하지만 보통 영국에서는 특정 시간대에 도달하면 BBC 프로그램에서도 fuck이 자주 등장한다.[2] 미국도 지상파 방송은 주별로(지역별로) 사용하는 시간대를 막론하고 현지 시간으로 밤 10시를 넘으면 fuck이 등장해도 제재를 가하지 않는다.[3] 케이블이나 위성 등 유료 방송 시장에서는 시간대에 상관없이 적절한 등급만 매기면 fuck이 튀어나와도 제재가 없다. 그리고 미국의 영화 등급 중 PG-13의 경우는 'fuck'의 사용을 두 번까지 허용하고 있다.[4]

보통 가운데 손가락을 내밀거나 부르짖는 'Fuck you'는 좆까로 번역하는 게 적절하다. 직역하면 "널 따먹겠다" 혹은 "씹이나 해" 정도가 될 것이다. 하지만 그 정도로 강한 욕은 아니다. 한국에서는 험악한 것도 아닌데 이렇게 욕하면 받아들이지 않지만 외국에서는 그 정도는 아니다. 씨발이나 좆까로 직역하면 적당하다. 언어학적 연구에 따르면 'fuck'을 주기적으로 사용하는 사람은 fuck이라는 단어가 성교의 이미지를 떠올리게 하는 방아쇠로 작용하지 않는다. 하지만 사용하지 않는 사람들에게는 바로 성교의 이미지가 떠올라 불쾌함을 느끼게 한다고 한다. 즉 점잖은 사람은 정말로 'fuck you'를 '너를 겁탈할 테다'로 받아들이는 것이다. 점잖은 사람 앞에서는 욕을 특히 자제해야 한다.

모르는 사람에게 쓰면 바로 주먹이 나갈 욕이다.해외에서 Fuck을 굉장히 수위가 높다고 생각하는 사람이 많고 엄연히 욕이다. 그냥 처음 보는 사람이 당신을 보자마자 어머니의 안부를 묻는 욕을 하면 어떨까? 초면에 욕하는 행동은, 어느 나라도 그냥 안 넘긴다. 게다가 그게 마초들이 지배하는 멕시코에서는 총알이 날아올 수도 있다. 그러나 또래끼리나 비슷한 의식을 공유하는 집단(대표적으로 같은 축구팀의 팬)이라면 그렇지도 않다. 심지어 알게 된 여자 쪽에서 먼저 Fuck 이라는 단어를 쓰면서 편하게 대화를 해서 친해지게 된 경우도 생각보다 많이 있다. 그렇게 보면 정말로 시발이라는 단어와 뉘앙스까지 비슷하다. 현재 10대 20대 중에서 사적인 자리에서 시발이라는 단어를 쓴다고 주먹을 날리는 인간이 몇이나 되겠는가
한때 욕하지 말라는 의미에서 일부 교사, 어른들이 아이들에게 '미국에서 가운뎃 손가락을 올리거나 Fuck you라고 말하면 총 맞는다'라는 근거없는 소문을 퍼뜨렸으나, 무슨 필리핀같은 나라도 아니고(..) 다짜고짜 욕한다고 총질을 하는 사람이 몇이나 될까?과연 그럴까?

잘 알려지지 않았지만 대한민국에서는 이런 행위를 꼴뚜기질이라고 부르며 이는 국어사전에도 "남을 욕할 때 가운데 손가락만 펴고 나머지 손가락을 오므리는 행동" 이라고 쓰여있다. 한국 인터넷에서는 꼴뚜기질을 (볼록할 철)[5], ㅗ 등으로 표기하기도 한다. 특히 ㅗ는 'ㅎ' 옆에 있기도 하고 오타로 자주 생기기 때문에 뜻하지 않게 오해로 번지기도 한다.[6] 간혹 가다 "압정 흘리다" 또는 "수선의 발 먹이다" 식으로 돌려 말하기도 한다.

국내에서 이 단어와 잘 어울리는 욕을 찾는다면 단연 씨발이다.[7] 어원을 타고 올라가면 한국어 욕인 씨발은 성교를 의미하는 속어인 '씹질'[8] 이 변형을 거쳐온 것이기 때문에 똑같이 성교를 의미하는 Fuck과 의미 및 사용례가 흡사한 특이 케이스에 속한다.[9]그리고 둘 다 문장의 거의 아무데나 삽입하여 강조용으로 쓰인다는 공통점도 있다. 또한 바리에이션에 따라 좆나와도 뜻이 같아진다.

만약에 문장에서 동사로 쓰이는 것이 아니라면 프랑스어에서는 'putain' 정도로 대치된다. 'putain'은 뜻 자체는 '창녀'로, fuck과 다르긴하지만 욕설로서 내지르는 쓰임과 강도는 무척 유사하다. 비교적 더 대중적인 'merde'를 생각하는 사람도 있겠지만 그건 뜻과 쓰임, 강도 모든 면에서 'shit'과 훨씬 유사하다.

영어권에서 출판하는 대부분 사전에서는 비속어가 안 나오지만, 한국에서 출간하는 영한 사전에서는 대놓고 나온다. 하긴 원어민들은 사전에서 비속어를 찾을 일이 없겠지만 외국인은 비속어를 무슨 뜻인지도 모르면서 후려맞으면 안 되니까... 게다가 변형들도 나와서 현지인들이 유학생 사전을 보고 놀랄 때도 있다. 한국인이 핀란드 유학을 갔다가 핀란드어-한국어 사전에서 씨발이 대놓고 실려있는 걸 보면 이런 기분일까...
영어가 세계화되니까 뻐큐도 따라왔네

2.1 fuck & sex

성교를 일컫는 단어 중 가장 자주 쓰이는 세 가지 intercourse, sex, fuck 중 가장 세고 10, 20대에게는 가장 대중적이다 보통 "Did you fuck her?" 라고 표현할 경우 "걔 먹었어?", "땄어?" 정도를 의미한다. 한국어로 표현하자면 "따먹다"가 가장 가까운 뉘앙스일 것이다. 하지만 fuck이 굳이 여자 — 여자가 아니더라도 타동사 fuck의 목적어로 오는 누군가 — 에게 비하적인 뉘앙스를 띄는 건 아니다. "Did you guys fuck?"이라고 커플에게 물어 자동사로 쓸 수도 있고 사랑해서 관계를 나눈다기 보다 원나잇 스탠드 같이 아무 감정없이 했을때 더 많이 사용된다.

지금도 어떤 미국 대학 캠퍼스에서 어떤 여성이 "I fucked him", "I want to fuck him", "I'm fucking him this Friday"[10]와 같은 표현을 쓰고 있을 것이다. 단지 남자는 더더더 많이 쓴다는 것

fuck이 강간이라는 뉘앙스를 내포하고 있다는 것은 오해다. 강간의 의미를 전달하고 싶을 경우 말 그대로 rape라고 표현한다.


3 숙어

이제는 정말 유명한 욕설인 Fuck은 말 그대로 어디든지 붙을 수 있다. fuck 관련된 숙어들. 대부분의 경우 순화하면 "mess," 조금 더 강한 뉘앙스를 주고 싶다면 "screw"로 대신할 수 있다.

  • fucked
원래 고유의 의미대로라면 '따먹히다' 정도가 되겠지만 실로 엄청나게 다양한 상황에서 쓰일 수 있다. 정말로 곤란할 때, 누군가에게 속았을 때도 언급한다. 전자인 "I am fucked"는 "쫄딱 망했어" 로 번역할 수 있고, 후자라면 "개털렸어" 나 "개발렸어" 같은 표현으로 해석한다. '좆됐다' 정도가 가장 적당한 번역이라고 보는 사람들도 있다. 혹은 fucked up을 줄여서 그냥 "이런, 망했네" 가 되기도 한다. 한국에서도 압도적인 차이로 졌을 때 사용하는 "관광당하다" 라는 관용구가 존재하듯이.
  • as fuck
very처럼 무언가를 강조하고자 할 때 사용한다. 예) This shit is (as) hard as fuck. - 이거 존나 (직역하면 좆같이) 어렵네. 또는 2015년의 영화 스파이에서 알도가 수잔에게 외치는 As Hot As Fuck! - 검열삭제만큼이나 핫하다. 온라인에서는 아예 af라고 줄여서 쓰는 경우도 흔하다.
  • Don't fuck with me
"나한테 깝치지 마라"로 해석한다. 친구끼리 사용할 정도라면 "Don't mess with me" 라고 할 수도 있다.
  • Don't give a fuck
에미넴의 "Just Don't Give a Fuck" 가 엄청나게 인기를 끌어서, 정말 많이 나오는 표현이다. "Don't give a shit(신경쓰지 않는다, 상관하지 않는다를 뜻하는 저급한 숙어)" 을 더 나쁘게 바꾼 것. 의미를 살려 의역하면 "씨발 그래서 어쩌라고" 정도. 강도는 give a damn<give a shit<give a fuck 순이다.[11]
  • Shut the fuck up
"닥쳐" 를 의미하는 Shut up 두 단어 사이에 the fuck이 결합한 형태. 너무 떠드는 사람에게 모멸감을 주려고 표현하며 "아가리 싸물어" 로 강화할 수 있다. stfu라고 줄여서 쓰기도 한다.
  • Fuck around
'노닥거리다' 라는 의미를 가진 fool around를 업그레이드한 버전으로 뻘짓하며 다닌다는 뜻으로 쓰인다. "Don't fuck around" 라면 "짜져 있어라" 가 된다. 미국에서는 엿먹이다라는 뜻으로도 쓰인다.
  • Fuck off
"꺼져" 중에서도 가장 굴욕적인 말이다. 상대방을 무시하는 '저리 가'가 아니라, 말 그대로 "씨발놈아 너랑 있으면 기분 나쁘니까 당장 꺼져"다. 이보다 약간 경멸성이 낮은 Back off(물러서)가 있다. 이쪽은 극도의 경계심의 표현 정도. right를 첨가해 Fuck right off로 쓰면 추가적인 박력(...)이 첨가된다.
  • (get) Fucked up
Messed up의 강화판. 재미있는 점은 fucked up이라는 숙어가 동사와 형용사일 때의 뉘앙스 차이다. 타동사일때 fucked (목적어) up은 fuck up의 과거형으로, "(목적어)를 조졌다"는 뜻이다. "Jack fucked it up"이라고 하면 "잭 그 새끼가 일을 조졌어"라는 뜻. 반면 형용사일때 fucked up은 ""망가진"이라는 뜻과 "부당한, 존나 불쾌한"이라는 뜻이 있다. 또한 술 먹고 인사불성이 된 'Wasted' 라는 단어의 강화판으로도 쓰인다. 즉 "I'm so wasted..." 라고 하면 "나 무지하게 취했어", "I'm so fucked up" 하면 "야 시발 나 존나 뻑이 갔다" 정도.
  • Fuck all
very few, very little 등 '존나게 적은 양'을 표현할 때 쓰인다.
  • Fuckload, fuck ton
반대로 매우 많은 양을 표현할 때 쓰인다. 자매품으로는 shitload, shit ton, 순화판은 truckload나 boatload.
  • Fuck out of here
이젠 초딩들도 알만한 "Get the hell out of here" 의 최고급 구가 되었다. 주로 너무 강세가 높아 거의 안 쓰이는 편. 가끔 Fuck outta here라는 식으로 out of를 줄이기도 한다. 예) "Let's get the fuck out of here(씨발 여기서 나가자)" - 콜 오브 듀티 블랙옵스에서 프랭크 우즈가 시연
  • Go fuck yourself
직역하면 "가서 딸이나 쳐" 정도가 되겠지만 실제로는 "헛소리 집어치우고 어디 구석에 처박혀 있어라" 정도가 되겠다. Don't give a fuck+Fuck off 정도랄까. "좆까고 짜져있어" 라는 뜻. 조금 비틀어서 "Go forth and multiply yourself"으로도 표현하는데, 창세기에서 야훼가 '너희들은 생육하고 번성하라'라고 하는 구절에서 따온 표현이다.[12]
  • Motherfucker
서프라이즈 마더뻐꺼
모범적인 현지 발음(...)
연기파 배우 사무엘 잭슨 옹의 희노애락이 담긴 발음도 들어보자(...)
이것도 한국 욕과 똑같은 발상. 응 니애미, 니미 씨팔과 완벽한 호환그냥 니미랄이라고 하면 안 되나?, 즉 어머니와 섹스를 한다는 뜻으로[13] '넌 천하의 개쌍놈'이라는 의미. 저속함과 상스러움의 극단을 달리고도 남는 욕이다. 이 단어가 상대방의 부모를 직접 저격하는 단어라고 오해하는 경우도 있는데 그렇지 않다. 뜻에도 나와있듯이 이 욕의 대상은 엄연히 욕을 먹는 상대방이고, 미국에서 부모욕을 한다면 직접 'your mother/father~'라고 말하는 편이다. 미국산 힙합이나 갱스터 영화를 보면 참 많이 나오는 단어다. 바리에이션으로 mo'fucker, Madafacka[14], Muduhfucker, mofo
  • fuckface, fuckhead, fucking idiot
사전적으로는 얼간이, 멍청이라고 나오지만... 한국어로는 간단히 '좆병신' 으로 번역 가능하다.
  • fuck me
사전에서는 '아이구 깜짝이야' 로 나오지만 어감을 살려 번역하면 (조용히 말할 때) '씨발 좆됐다...', (크게 말할 때) '좆같네 씨발!', '씨발 깜짝이야!' 등등의 의미를 가지고 있다. 물론 단어 그대로 "나와 성교를 해 줘"라는 부탁으로 쓸 수도 있다.
  • fuck me if...
적나라하게 직역하면 "~하면 날 따먹어라!" 라는 뜻. 즉, 절대로 그렇게 되지 않는다는 것을 확신을 담아 거칠게 말하는 것이다. 예) Fuck me if I do that! = 씨발 내가 그딴 짓 하나 봐라!
  • Fuck Yeah!/Fuck No!
Hell yeah/Hell no의 강화 버전으로 각각 '씨발 좋아 죽는다!', '오예 씨발!' 과 '씨발 그럴 것 같냐!', '씨발 존나 싫어!' 정도로 번역할 수 있다.
  • Fuck the world!
세상따위 조까! 라는 뜻이다. 응원문구 FTW(For the win)을 이 말의 약자로 오해했다는 사람들도 있다.
  • What the fuck
그냥 뭐야 씨발. [15] 이외에도 육하원칙의 6단어 모두(Who, What, Where, Why, When, How) 뒤에 붙을 수 있고 모두 많이 쓰이는 표현들이다. 예를 들어,
  • Who the fuck is that? - 씨발 저 새낀 누군데?
  • What the fuck is that? - 씨발 저건 뭔데?
  • Where the fuck is that? - 씨발 거기가 어딘데?
  • Why the fuck is that? - 씨발 그건 왜 그런데?
  • When the fuck is that? - 씨발 그게 언젠데?[16]
  • How the fuck is that? - 씨발 그게 어떻게 된 건데?[17]
fuck 대신 hell을 넣는 경우도 많은데, 이는 fuck보다는 강도가 약하다.

4 사용 예시

또한 fuck을 쓴다면 그것이 무엇이든 듣보잡으로 만들 수 있다.
그러니까 "What the fuck is that?" 하면 "씨발 저건 뭐야?" 가 되고 "Who the fuck is that" 하면 "씨발 저 잡놈은 또 누구야?" 이렇게 된다.

다른 단어에 붙는 식으로 욕의 바리에이션이 늘어난다. 일례로 'Motherfucker', 'Unclefucker[18]
'동네 아저씨랑 섹스할 년' = '막 흘리고 다니는 년' 정도로 보면 적당하다.
(원래 영어에서는 손위의 친척을 의미하는 단어가 전부 동네 아저씨/아줌마를 의미하는 단어로 쓰이는 경우가 많다) 사우스 파크 최고의 명곡 이름이기도 하다]', 'Sundayfucker', 'Mondayfucker'(생략) 등을 들 수 있겠다.

이런 fuck의 활용성을 극대화시켜서 fuck으로만 이루어진 문장을 만들어낼 수도 있는데 바로 영어 백괴사전

Fuck fucking fucked fucker fucking fuckups fuck fucking fucked fucking fuckup fucking fucker's fuck
이다. 문법에 전혀 문제가 없는 완벽한 영어 문장. 문장 구조는 다음과 같다.
문장
감탄사명사구동사구
명사구관계사절동사명사구
부사형용사명사형용사명사동사형용사동사형용사명사동사소유격명사
Fuckfuckingfuckedfuckerfuckingfuckupsfuckfuckingfuckedfuckingfuckupfuckingfucker'sfuck

[19]

마치 시씨식사사를 보는 듯 하다. 물론 fuck과 fucking 단 두 단어로 전치사 등을 제외한 영어의 거의 모든 품사를 사용할 수 있으므로 계속 덧붙이자면 끝이 없다. fucking fucker fucking fucker's fuck fucking fucks fucking fucker's fuck fucking fucking fuck도 말이 된다.

국내에서 번역될 때는 '먹어' 식으로 순화해서 표현하는 경우가 많다. 그런데 사실 엿을 먹는다는 것은 성행위를 의미하는 남사당패의 은어였기 때문에 '순화' 라기보다는 의외로 적절한 번역일지도.

Fuck 뒤에 'ing' 가 붙어 부사로 사용되는 경우가 많은데[20] 일반적으로 이 표현이 더 많이 쓰인다. 원래 뉘앙스에 최대한 가깝게 번역하자면 '존나', '존나게' 가 되며 매체에서 번역할 때는 '빌어먹을', '망할' 이 된다.

리누스 토르발스NVIDIA를 까면서 시전하셨다. 11초 쯤에 나온다.. (구글에 So nvidia fuck you를 검색하면 많은 패러디 사진을 볼 수 있다)

Fuck이 너무 강렬한 단어여서 가끔은 접두사나 접미사처럼 다른 단어 앞뒤에 붙는 게 아니라 다른 단어 사이에 끼어들기도(!)한다.[21] 이렇게 단어 중간에 끼어들면 '접요사' 라고 부르는데 fuck의 이러한 접요사적 용법은 영어에서 극히 보기 드문 사례이다.[22]

영국의 의류 브랜드 중에는 이름이 "Fcuk"인 것도 있다.물론 정식 이름은 프렌치 커넥션[23]이지만 표기를 저렇게 해놓기 때문에 처음 보는 사람들을 순간적으로 흠칫하게 만드는 이름. 아예 길거리 매장 간판에도 큼지막하게 써있다.

후쿠시마는 발음의 유사성과 후쿠시마 원자력 발전소 사고에서 일본 정부가 보여준 엄청난 병크 때문에 외국에서 [Fuckushima]라고 하고 있다. 심지어 영어권의 인터넷 유행어 및 욕을 모아놓는 어반 딕셔너리에도 [fuckushima]가 등재되었으며 구글 [검색]에도 19만여 건이 검색된다. 반핵 시위에서 자주 등장하는 단어이기도 하다. 일례소 매드 맥스: 분노의 도로의 프리퀄 코믹스에서 무기 농부가 Fuck-ushima 라고 욕하기도 한다. 이런 후쿠시마스러운 사태가 일어나기 전에도 일본어의 후쿠(fuku, 福) 발음은 종종 영어권 화자에게 또는 그들과 대화하는 일본인에게 당혹스러움 내지 놀림거리가 되어 왔다. 오스틴 파워즈 시리즈 중 한 편에는 일본인 쌍둥이 자매가 스스로를 '후쿠 미'와 '후쿠 유'라고 이름을 밝히자 주인공 오스틴이 이를 'fuck me', 'fuck you'로 알아듣고 입이 귀에 걸리는 장면이 있으며(그런데 정말 이 여성들의 이름표에 비슷하게 적혀있긴 했다. 사실상 노린 작명...), 야구선수 후쿠도메 고스케MLB에 진출할 때 일어로는 좋은 뜻이지만 영어로는 심히 난감한 그의 이름을 어떻게 등록할지 화제거리가 되기도 했다.

디트로이트 메탈 시티잭 일 다크에 의하면 만국 공용어이다. 또 해당 작품의 100회 특집의 분석 결과에 따르면 Fuck은 251번 나왔다.

Ang?빌리 헤링턴을 상징하듯이 반 다크홈을 상징하는 것은 Fuck you([뻑↗유→우↘]). 인간 관악기로 쓰인다.

욕설을 뛰어넘어 인간의 희로애락을 다 표현할 수 있다. 단, 품위 있게 표현한다고는 말 안했다. 예를 들어 블리자드빌 로퍼한국에 대한 인터뷰를 했을 당시 문장 속에 fuck과 hell이 중간중간 끼어있었던지라 한국에서는 '빌 로퍼가 한국을 깠다' 며 한국의 게이머들이 광분하는 해프닝이 있었는데 사실 빌 로퍼는 욕을 한 게 아니라 '존나 멋진 나라야(=so fucking cool 이런 식으로)' 라며 자신의 흥분과 한국에 대한 애정을 표현한 것이었을 뿐 실제로는 칭찬 일색이었다. 한국어로 치면 '씨발 존나좋군?' 이렇게 말하는 식.[24]

다음 강의 동영상은 신비의 단어 fuck의 문법적 변화무쌍함과 다양한 활용 예를 잘 보여준다.우리나라로 치면 씨발 씨발! 씨발? 씨발... 씨바알!!!! 씨흐흐으으윽 바아아아아알으흐흐흑


직장인의 하루 생활은 5초 만에 이 단어로 요약된다.[25]

AVGN고든 램지가 애용하는 단어이기도 하다. 특히 AVGN은 Fuck의 무궁무진한 사용 예시를 손수 보여주고 'Fuckness' 라는 신조어도 창조했다...

쿠엔틴 타란티노도 좋아한다. 특히 펄프 픽션은 전설.

오아시스의 노엘 갤러거리암 갤러거가 매우 즐겨쓰는 단어이다. 특히 리암의 경우에는 숨쉬는 빈도와 비슷하게 애용한다는 소리까지 나오는 판이다.이걸 들어보면 된다. [Really fucking massive big fuck off boo for man united]

영어가 사용되는 치안이 불안정한 국가들, 예를 들자면 미국의 특정 지역이나 피지, 나이지리아, 남아공 등지에서 시비가 붙을 경우 Fuck과 관련된 단어는 자신의 생명을 생각해서 절대 쓰지 말아야 한다. 원래 욕설은 쓰지 않는 게 좋지만저런 데서 저 단어를 썼다간 정말로 맞아도 모른다.

주로 미국서 학교나 인터넷 같은 경우 언어를 순화하여 FxxK이나 f**k 혹은 Fucc으로 대체하여 쓰기도 한다. 주로 Fucc 같은 경우는 미국 책상서 가장 많이 쓰이며 그 자매품으로는 'Who is gay?' 가 있기도 하다

우리나라에서 씨발을 '수박씨발라먹을' 로 대체하듯이 FUCK을 FiretrUCK으로 순화하는 경우도 있다.스모쉬는 이걸 가지고 노래도 만들었다. [#]

'fuck' 이란 단어를 에둘러 말할 때에는 위 영상에서도 나오듯이 "F word" 로 부른다. 우리나라에서 '씨발', '씹' 등의 욕설을 '쌍시옷' 이라고 부르는 것과 비슷한 뉘앙스. "F-bomb" 이라고 부르기도 하며 이때는 'F-bomb을 떨어뜨린다(drop)' 고 말한다. 모 외계인영화에 의하면 남아공에서는 Fook이라고 발음한다. 호주도 동일. 배틀스타 갤럭티카에서는 frak이라는 가상의 단어로 순화.

격한 래퍼들이 가사를 쓰다보면 아무래도 이 단어가 나오기 마련인데 방송 같은 데서 랩을 하는 걸 보면 그 부분은 일부러 발음을 뭉개서 자진삭제한다.

GTA 시리즈나, 또는 세인츠 로우 시리즈, 파 크라이 시리즈등의 범죄형 오픈월드 게임들에서 굉장히 많이 나오는 말이다.
GTA 산 안드레아스의 경우에는 세번쨰 미션부터 motherfucker이 나올뿐만 아니라, 대부분의 오픈월드 범죄액션 게임에서 정말 많이 나온다. 아빠한테 Asshole이라고 하는 개새끼님이 이 글을 좋아합니다

릴리 앨런의 노래 중에도 [Fuck You]라는 곡이 있다. 음악은 그냥 가벼운 팝송 같은데 가사 내용이 완전히 시궁창이다. [26]

시 로 그린(Cee Lo Green)의 'Fuck You' 라는 노래가 있다. 같은 가수가 부른 후렴구의 "법규~ 법법규~" 부분이 "forget you~forget get you~" 로 순화된 'Forget you' 라는 노래도[뮤직 비디오는 여기].

한국 가수 브라운 아이드 걸스가인이 'fuck you' 라는 노래를 발매했다. 또한 래퍼 미스터 타이푼 또한 ['fxxk you']를 발매했다.

오스트리아에 있는 푸킹(Fucking)이라는 마을과는 전혀 관계 없다.

vx5f21ngl.jpg

1926152517_e72731a1_1.jpg
스펀지에서도 써먹었다.

유니코드 7.0에서 등재가 확정되었다. [코드는 U+1F595(🖕).]

논문 중에는 〈Get me off Your Fucking Mailing List〉라는 것도 있다.

한 성깔하기로 유명한 슈테판 에펜베르크는 이걸 전 미국인 앞에서 시전했다. 그는 강제귀국당하고 독일 국대는 8강에서 광탈. 참고로 에펜베르크가 법규를 시전한 경기가 바로 한국전.

[Fuck Her Right In The Pussy](그녀의 검열삭제에 직빵으로 박아넣어! - 원래는 한 기자가 카메라가 꺼진 줄 알고 카메라맨과 대화하면서 한 방송사고에 그쳤으나, 다른 뉴스속보 중 갑자기 난입한 한 할아버지의 이 멘트로 영어권에서 이 되어버렸다. 악질적인 장난이므로 현실에서 웬만하면 하지 말것.[27]

몬티 파이선의 멤버 중 한 사람인 존 클리스는 같은 멤버였던 故 그레이엄 채프먼의 장례식 때 이걸 여러번 외쳐댔다. 다만 이건 그레이엄 채프먼의 유언에 따라 그렇게 한 거다. 참고로 존 클리스는 영국 방송 역사상 처음으로 방송중에 Shit이라 말한 사람이며, 그레이엄이 그런 유언을 남긴 것도 이런 이유 때문. 덕분에 장례식에 참석한 조문객들은 존 클리스의 연설 직전까지만 해도 차분하고 침울한 분위기였지만 존 클리스의 연셜문이 낭독되면서 말 그대로 울지도 웃지도 못하는 기분을 맛보아야만 했다.[28]

창작물에서는 Fate 시리즈로드 엘멜로이 2세와 에어기어의 아기토도 즐겨 사용한다.

사우스 파크의 조연인 크레이그 터커무표정을 한 채 이것을 하는 것이 있는데 이게 크레이그 가족만의 커뮤니케이션이다.

웹툰 덴마에서는 이 페드릭에게 가운데 손가락을 날려 '어그롯', '중지롯'이라는 별명을 얻었다. 2-437화에서는 마빈이 초고속 셔틀을 타고 엘 가로 귀환하는 중 아인에게 은근슬쩍 가운데 손가락을 날렸다.

마션에서도 이 욕설이 나온다. 말이든 메시지든 심심하면(?) 나와서 관객들에게 웃음을 선사한다. 메시지 화면에서는 F---로 나오는데 자막 번역도 씨*이어서 딱 알맞다.

Angry_Kid_is_Angry_by_Goeniko.jpg
5살 때 스킬을 터득한다. [29][30] [31]


[아구몬 도 엿을 날린다.]

[1973년 이전, 미국에서 만든 징병거부 포스터.][32]

[이젠 철조망도 엿을 날린다.]

[스폰지밥도 엿을 날린다.]

[괴짜가족의 오오사와기 유우타.][33]

[허본좌도 뻐큐를 한다.][34]


더 하우스 오브 더 데드 오버킬은 한 작품에서 가장 많은 Fuck이 나온 작품으로 기네스북에 올랐다. 자세한건 해당 항목 참고.
  1. Flip the Bird의 손 모양 특수문자이다. 간혹 이 문구가 안보이는 기기가 있으니 안보인다고 지우지 말 것.이 정도면 엄청 많은 것 같은데한국에서는 이걸 흔히 뻐큐라고 부르는데, fuck란 단어가 다양한 뜻으로 쓰일 수 있듯이, 중지를 내미는 행위와 fuck you는 자주 같이 엮이지만 엄연히 다른 개념이다. 안 보이는 유저들을 배려하기 위해 보이는 유저들은 캡쳐해서 추가해주길 바란다.
  2. 영국에는 TV 프로그램 등급제가 없기 때문에 일부 방송사들이 자체적으로 등급을 매겨 수위가 심한 프로그램들을 늦은 시간대에 배치한다.
  3. 한 예로 알래스카의 어느 지역 텔레비전 채널의 뉴스 시간에 어느 기자가 생방송으로 약용 대마초 논란에 대해 설명하는 도중에 자신이 지역 약용 대마초 협회의 회장이라는 사실을 밝혔고 즉석에서 '씨발, 나 안 해(Fuck it, I quit)'라고 말했고 기자로서도 은퇴했다. 그런데 알래스카 현지 시각으로 10시를 넘겨서 벌어진 일이라 벌금을 물지 않았다는 이야기가 있다.
  4. 다만 MPAA 기준이 원래 애매하기로 유명해서 이 이상 fuck을 사용한 영화 중 [위키피디아에 알려진 예시만도 5개가 있다.]
  5. 이 외에도 昌(창성할 창), 品(물건 품), 晶(밝을 정)과 같이 비슷한 한자를 쓰기도 한다.
  6. 저 중지를 내미는 몸짓도 역사가 오래되었다. 고대 이집트 벽화에서 발견되며 남자 성기를 상징한다. 한마디로 X먹어!
  7. 근데 영화에서 보통 이 단어를 번역할 때 "빌어먹을", "제기랄" 정도로 순화하기 때문에 그대로 알아듣는 순진한 사람들도 있다. 다만 공중파로 나가는 번역만 이렇고, 인터넷 자막 제작자들은 웬만하면 욕설 번역도 원래대로 한다. 종종 "병신", "지랄"로 순화되기도 한다. 한편 2015년경부터는 공중파로 나가는 번역도 욕설 번역을 원래 의미로 번역하는 추세인데, 한 예로 마션에서 마크 와트니가 외치는 Fuck이라는 대사는 (영화 자체에서도 묵음처리됨) "씨*"로 번역되었다.
  8. 은 여성 성기를 의미하는 옛 속어다. 즉, '씹질' 은 '여성 성기에 대고 붕가붕가 한다'는 뜻이다.
  9. 심지어 중국어에도 매우 비슷한 어감의 肏(cào)라는 욕이 있다.
  10. 라틴어에서부터 내려온 전통으로, 시간상으로 멀지 않은 미래에 일어날 일이며 아주 확실히 일어날 일에 대해서는 미래의 일이라고 해도 현재시제로 표현하는 어법이 있다. 한국어에도 비슷한 게 있다. (오늘 밤 비 온다~ 우산 챙겨~)
  11. 참고로 give a damn은 호밀밭의 파수꾼에서도 나오는 유서깊은 욕이다. 예를 들면 해리 포터 영화 시리즈에서 해리 포터가 4학년 때 썼다.
  12. 다만 정확히 저런 표현이 성경에 쓰여있는 건 아니다.
  13. 정확하게는 '넌 참 X새끼라서 너희 어머니와도 아무런 죄악감 없이 성교를 할 놈이다'라는 뜻.
  14. 주로 흑형이나 아시안의 발음처럼 강력한 악센트를 표현할 때 쓴다.
  15. 자주 줄여 쓴다.
  16. 물론 과거의 일이라면 was를 쓴 것이다.
  17. why랑 용법이 비슷하다. 구분하자면 why는 이유, how는 과정."How the fuck did that happen?"은 매우 자주 쓰이는 숙어.
  18. uncle에 '동네 아저씨' 라는 의미도 있다.
  19. 그러니 우리말의 어순에 맞게 바꾸자면 'Fuck, fucking한 fuckup들이 fuck하는, fucking하게 fucked한 fucker가 fucker의 fuck을 fuck하는 fucking한 fuckup을 fucking하게 fuck했군.'이 된다.
  20. 원래대로라면 현재 분사가 되어 형용사가 되거나 적어도 동명사는 되어야 하겠지만 이 단어의 경우는 비속어가 아무 데나 끼워넣을 수 있다는 특성상 부사 노릇도 하고 있다. 반사적으로 '어 이거 형용사 아냐?' 란 말이 나왔다면 "That's Fucking Neat!" 나 "I'm Fucking Cool" 등의 문장을 잘 생각해 보자.
  21. 대표적으로 abso-fucking-lutely : 뜻은 '좆나 당연하다' 정도. out-fucking-standing이라는 표현도 있는데 '좆나게 잘했다'.
  22. 몇 안되는 다른 예로는 영국에서 주로 쓰이는 비속어인 bloody가 있다. fuck과 비슷하게 abso-bloody-lutely 하는 식으로 그냥 격하게 강조하고 싶은 단어 중간에 끼워넣으면 된다. Wade Fucking Wilson
  23. French Connection UK의 약자다.
  24. 어찌보면 이 사례가 한국 영어교육의 실태를 알 수 있는 것일지도 모른다. 주입식 교육사회이다 보니 뜻을 한두개밖에 안알려주지 '이런 의미로 쓰일 수 있다', '상황에 따라 다르다'같은 문화차이에 대한 설명은 거의 없다.
  25. 영상 내내 'Oh! fuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuck~!' 이라고 외친다. 하지만 앞에 f자가 묻혀서인지 우리나라에서 XX의 하루 생활은 그냥 '으아아아아아아아아아아아아아아!' 라고 한다. AVGN이 다크윙 덕편에서 이용하기도 했다.
  26. 참고로 조지 부시 정권을 비판하는 노래다.
  27. 사실 위 링크는 짜고 친 고스톱이다. 뉴스 속보처럼 꾸민 뒤 방송 사고를 연출한 것. 같은 할아버지가 계속 등장한다. 그러나 여기에서 영감을 받은 용자들이 실제 뉴스에서도 이걸 시전하기 시작하였다...
  28. 근데 이것도 유족/동료들이 그라면 이런 개그 쳐도 동의할 거다 라고 하며 동의해서 그렇게 한 것. 뭐 본인도 장례식장에서 Fuck을 외쳐달라고 했으니 그리 개의치는 않았을 듯.
  29. 네덜란드 축구팀 페예노르트를 좋아하는 미케이 빌손(Mikey Wilson)이라는 소년이다. 당시 5세이던 2002년 UEFA 결승전에서 BV 보루시아 도르트문트에게 빅엿을 날리는 장면을 로이터 통신 기자가 찍은 것. 과거 구글의 영어 페이지에서 이 이미지를 넣고 이미지파일 업로드 검색을 하면 추천검색어가 분노조절장애로 나왔다.
  30. 2016년에는 만 19살이 되었다.
  31. 여전히 페예노르트 서포터이다. 꽤 건장한 모습으로 찍힌 사진이 있다.
  32. 징병영장을 태우는 징병영장 화형식 참가자 사진이 실려있다. 한국어로 "X까징병제" 정도가 될 수 있다.
  33. 참고로 아기다.
  34. 그런데 사실 중지만 바로 세운 게 아니라 뭔가 설명하면서 손가락 3개를 펴서 하나씩 접다가 중지만 올라간다.