타우렌 해병

스타크래프트 II 테란의 유닛, 건물
사령부건설로봇지게로봇
반응로 대응기술실 필요
병영해병사신불곰유령
군수공장화염차땅거미 지뢰화염기갑병공성 전차토르
사이클론
우주공항바이킹의료선해방선밴시밤까마귀전투순양함
기타 건물들보급고정제소공학 연구소미사일 포탑벙커무기고
감지탑유령 사관학교융합로
캠페인, 협동전 임무 전용
유닛화염방사병의무관HERC악령부대원골리앗
코브라약탈자투견시체매경비로봇망령
과학선헤라클레스 수송선특수전 수송선히페리온A.R.E.S.고르곤
전투순양함
대천사그리핀타우렌 해병용병테라트론오딘
자치령 친위대거주민 우주선과학자광부헬리오스해적 주력함
섬멸전차발키리전투매로키정예 해병불곰 특공대
특수 작전 유령화염기갑 특전병타격 골리앗중장갑 공성 전차습격 해방선비밀 밴시
밤까마귀 타입-Ⅱ크산토스거미 지뢰
건물드라켄
레이저 천공기
기술 반응로자동 정제소지옥 포탑초토화 포탑군체의식 모방기
사이오닉 분열기용병 집결소과학 시설핵 격납고드라켄 파동포사이오닉 방출기
민간인 대피소추출 장치HERC 집결소코랄 황궁 포탑특수 작전실


파일:Attachment/TaurenMarine SC2 Art1.jpg[1]

블리자드의 사내 밴드 L70ETC의 앨범 <Terran up the Night>의 커버 그림에서 출발한 만우절 기념용 유닛이었지만, 스타크래프트2에도 등장한다.[2] 스타2 테란 3번째 미션 "0시를 향하여" 에서 11시 방향 저그 기지 오른쪽 상단에 "80레벨 타우렌 해병"이 한마리 등장한다. 그런데 가까이 가면 무적 상태인 타우렌 화장실로 들어가서 3초 카운트 다운 후 날아가 버린다.

이후 '공허의 나락' 임무 중 그 화장실이 날아다니는 게 보인다. 임무 종료 후 히페리온 창밖에도 날아다닌다. 또한 비밀 임무 도중 수족관인지 바이오 리액터인지 알 수 없는 것들을 잘 살펴보면 표본으로 보존되어 존재한다. 비밀 임무인 '장막을 뚫고'나 비밀작전 임무 두 번째에 해당하는 '정글의 법칙' 8시 부근의 수풀에서는 멀록 해병이 등장한다.

군단의 심장에선 나루드 박사의 연구소를 털다보면 디아블로와 함께 사이좋게 붙잡혀 있는 걸 발견할 수 있다.

그러나 본격적으로 활용할 수 있는 임무는 공허의 유산. 공허의 유산 캠페인 중 레반스카 임무(기사단의 자격)에서 이스터 에그로 등장한다. ↑↑↑↓↓←→←→와 같이 단상을 움직이면, 최종 도착점(가운데 단상)의 오른쪽 광물 너머로 핵폭발[3]과 함께 타우렌 해병이 등장한다. 핵폭발로 쓸려 나가는 적 유닛은 덤.
해당 영상

사족이지만 RTS에 나오는 그 작은 타우렌 해병의 모델링이 RPG인 월드 오브 워크래프트 본편에 나오는 타우렌 PC의 모델링보다 질이 좋다(…). 타우렌의 모델링은 오리지널 때나온 종족들(오크, 인간, 드워프 등) 중에서도 유난히 구리다는 평을 듣기 때문에 플레이어 캐릭터 모델링을 개선해 달라는 목소리를 한층 크게 만들었다.

유닛 대사

"Here's the beef."
"This ain't no bull. I'm in trouble!"[4]
"Got zerg on the left flank.[5]"
"Milked up and good to go."
"Are you gonna give me udders?[6]"
"This cod piece gives me tender-loins."
"Name's T-bone. Chuck T-bone."[7]
"You will call me sir....loin.[8]"
"Nice rack. Ate it.[9]"
"Call me leather neck."
"What's up beef jerky."
"Beefy."
"I'll hoof it from here."
"Don't have a cow, man.[10]"
"Give me something to chew.[11]"
"Don't prod me boy.[12]"
"Steer me this way."
"You are the matador."
"Mooooove."
"Stop staring at me like I'm some piece of meat."
"Head 'em up, move 'em out."
"Moooove out."
"Cow-a-bunga."
"Bull's eye."
"For the....wait. Go! Go! Go!"
"Stempede!"
"He called my mama the cow."
"You mess with the bull you get the horns."
"So my astrologer says that I'm stubborn, undependable, and blessed with (pun intended) steadiness."
"She also said my lottery numbers were 4-29-19-78. I haven't won yet."
"My favorite band? Level 80 Elite Horn Chieftain and the Jonas Brothers of course."
"You want a piece of me boy?"
"You want a piece of meat boy?"
"Well good. I've got flank, shank, rib-eye, brisket. Take your pick."
"It's been a long time since I've had good milking.[13]"
"How do I get out of this bullsh*Moo* outfit."
- 등장
"행성에서 왔소[14]."

- 선택
"우유 준비 완료!"[15] / "한 번 쥐어짜 볼까요?" / "제가 왔으니 안심입니다!"
"예! 제 이름은 티본 스텍입니다!" / "소씨라고 불러주십쇼." / "살집 죽이죠?"
"차돌처럼 단단합니다!" / "네, 소두목님."[16] / "튼실합니다." / "네, 소도굽니다."

- 이동
"코를 꿰주겠습니다." / "제 귀에 경 읽지 마십쇼." / "뭔가 되새길 건 없습니까?" / "자꾸 몰아대지 마십쇼."
"소몰이 창법으로 해주십시요." / "대단한 투사로군요." / "음메에에~ 커흠, 갑시다."
"저 보고 입맛 다시지 마십쇼!" / "가자~ 워우워어어" / "우우우~ㅁ 직여~"[17]

- 공격
"牛랏차차!" / "내가 겠소!" / "호드를 위하… 아니지, 자, 자 빨리빨리!"[18]
"쿵 쿵 따![19]" / "저놈이 나보고 소자식이랬소!"

- 반복 선택
"황소를 화나게 하면 뿔에 받히기 마련이죠!"[20]
"점쟁이가 그러는데 제가 홍두깨같은 소리를 가끔하고 좀 우둔하긴 해도 황소고집이라서 뚝심 하나는 끝내준다더군요! 행운의 숫자는 4-29-19-78이라는데 아직 그걸로 덕 본 적은 없습니다.[21]"
"제일 좋아하는 음악가요? 당연히 80레벨 정예 타우렌 족장이랑 소울팽이죠!"
"한 판 붙어볼까, 애송이?"[22] / "맛 좀 볼래? 엉!?"[23] / "그럼 좋다, 채끝, 꽃등심, 살치살, 안창살이 있다. 골라라!"
"짤 테면 짜봐!" / "아유~ 전투복 뜨거워! 소 뚜껑 열리겠네!"[24]

- 교전
"사태가 좋지 않습니다!"[25] / "저그가 제 갈비를 뜯습니다!"

- 사망
"이제 푸줏간으로 가겠군." / "내가....젖소...".

성우는 한상덕, 당연하지만 월드 오브 워크래프트타우렌과 성우가 같다. 클릭 시 대사가 상당히 재미있다. 온갖 언어유희가 들어가 있는데 한국판도 초월더빙… 아니 아예 알아서 대사를 창조했기 때문에 대사 하나하나가 빵 터지는 물건이다.
또한 감염충의 신경 기생충 기술로 조종당할 경우, 다른 유닛은 '군단을 위하여(For the Swarm)'라는 대사를 하는데 타우렌 해병만 '호드를 위하...아니, 군단을 위하여!'라고 말한다.

자매품(?)으로 나이트 엘프 밴시디아블로 해병이 있다. 링크

  1. 우측 어깨 상단에 쓰여진 USDA는 United States Department of Agriculture, 즉 미 농림부다. 그 밑에 Mad Cow는 알다시피... 그리고 총에 적힌 udder는 소나 염소의 젖통을 말하는데, '완전한'이라는 의미의 utter과 발음이 비슷하다는 걸 이용한 드립의 일부로 적혀있다.not milk는 덤
  2. 블리자드는 워크래프트 3에서도 히드라리스크를 등장시킨 적이 있다.
  3. 진짜 핵
  4. Bull=거짓말
  5. flank는 군사용어로는 "측면", 일반적으로는 "옆구리"를 의미하며 소고기의 양지머리를 뜻하기도 한다.
  6. udder=소젖 해병 버전은 Are you gonna give me orders? 명령을 내리실 겁니까?
  7. Chuck은 Charles의 줄인 표현이기도 하지만, 쇠고기의 경우 부채살을 뜻한다.
  8. 군대에서 상관들이 항상 Sir를 붙이라고 한다. 하지만 Sirloin은 등심
  9. 갈비
  10. 화내지 말라는 뜻의 영어 숙어. 바트 심슨의 초반 말버릇이기도 했다.
  11. 해병은 Give me something to shoot.라고 말한다.
  12. Prod는 찌르다라는 뜻이다.
  13. 숫소란걸 잊지말자.
  14. 듣다보면 횡성에서 왔소로 들린다 횡성 한우?
  15. 위 이미지의 고간부위 표기(...)와 연관지어 생각해보면 몹시 불건전하다. 부왘
  16. Tauren Chieftain, 즉, 와우에서의 타우렌 족장 타우렌 칩튼을 의미하는 대사인 듯 싶다. 하지만 이것에 해당되는 영어 대사는 What's up beef jerky?이다. 로컬라이징을 하면서 바꾼 듯.
  17. 디아블로 3에서 젖소왕의 대사로 셀프패러디 되었다. 우우ㅜㅜ~~~~ㅁ 직여라. 이는 영어에선 소의 울음소리를 Moo~ 라고 표현하기 때문에 Mooooo~ve 라고 하는것을 초월번역한것.
  18. 본래 영어 대사는 For the- Wait... GO GO GO! 물론 이 go, go, go는 스타크래프트1에서부터 유명한 그 대사. 2편에서도 그대로 나왔고 한국판에서는 "자 빨리빨리!"로 번역되었다. 타우렌 해병도 그대로 계승.
  19. 워크래프트 3의 타우렌 유닛의 특수능력 "펄버라이즈"와 타우렌 칩튼의 특수능력 "워 스톰프(와우에서는 전투 발구르기라 번역함)"를 유저들이 쿵쿵따라고 불렀다. 코프룰루를 분쇄하는 공포의 쿵쿵따
  20. 월드 오브 워크래프트의 타우렌 남캐 /농담의 셀프 패러디.
  21. 미드 LOST에 나오는 유명한 떡밥의 패러디.
  22. 해병의 대사와 같다.
  23. "한판 붙어볼까, 애송이?", "맛좀 볼래? 엉!?"은 둘다 해병의 대사를 패러디 한 것이지만, 이 패러디의 의미는 본래 영어 대사에서 자세하게 알 수 있다. 이 둘의 본래 대사는 "한판 붙어볼까, 애송이?" = "You want a piece of me boy?, "맛 좀 볼래? 엉!?" = "You want a piece of meat boy?"이다. 스타1 당시 마린의 생산 대사가 me이냐 meat이냐 논란이 많았었고, 그 패러디와 함께 진짜로 Piece of Meat를 원하냐는 대사로 패러디한 것이다. 이렇게 생각해보면 "맛 좀 볼래? 엉!?"은 그 맛이 아니라. 진짜 고기을 뜻함을 알 수 있다.
  24. 본래 해당되는 영어 대사는 "How do I get out of this bullsh*Moo*t outfit?". 스타1에서 마린의 반복대사중 하나인 "How do I get out of this chicken*Beep*(shit) outfit?"= "이 개같은 옷을 어떻게 벗지?"를 패러디한 대사이다. Chicken*Beep* 부분이 bull*Moo*(bullshit과 Beep를 울음 소리인 Moo. 거기에 Bull은 숫소라는 뜻.)로 적절히 패러디 하고 있다.
  25. 한국어 더빙판 레이너의 대사 패러디로 추측. 레이너는 상황이 좋지 않군.이라 한다. 그와 동시에 소고기 부위 중 하나인 '사태'를 의미하기도 하는 이중적인 말장난.