파이-브레인 신의 퍼즐의 등장인물에 대해서는 아나 그램 문서를 참조하십시오.
파일:Anagram.png
사진의 출처는 이 글
1 개요
어구전철(語句轉綴) / Anagram
일종의 말장난으로 어떠한 단어의 문자를 재배열하여 다른 뜻을 가지는 다른 단어로 바꾸는 것을 말한다. 고대 유대인들이 히브리어로 하곤 했고, 중세 유럽에도 큰 인기를 끌었다. 프랑스 궁정에서는 '왕을 위해 아나그램을 하는 사람'을 고용하기도 했을 정도. 중세의 대표적인 어구전철은 라틴어로 된 아베 마리아의 아나그램이다.
"Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum"(은총이 가득하신 마리아님 기뻐하소서, 주님께서 함께 계십니다)
"Virgo serena, pia, munda et immaculata"
(거룩하고 신성하며 순수하고 순결한 동정녀)
그냥 단순한 풍자나 재미로 하는 경우도 있지만[1][2] 매체에 등장할 땐 주로 '아나그램으로 이름을 조합했더니 다른 이름이 나왔다! 둘은 동일 인물!' 따위의 떡밥을 주로 제조하는 데 쓰인다. 그래서 아나그램이 존재한다는 것 자체가 스포일러가 될 가능성이 다분하다. 비슷한 것으로 각종 예언들을 믿는 오컬트, 음모론자들이 자주 써먹는 수법으로, 자신들이 임의로 글자를 짜맞춰서 뜻을 만들어 내고는 그게 자신들의 주장의 근거라고 주장하는 것이다. 대표적인 예로 국민TV 라디오 '노종면의 뉴스바'에 나오는 코너 '시사 애너그램 공갈'이 있는데 뉴스 속 어느 문장을 따와 떡밥이 풍길만한 문장으로 바꾼다. 사례 그리고 다빈치 코드에 나오는 아나그램을 보면 알겠지만, 읽는데 큰 영향을 주지 않는 알파벳이 아닌 문자의 경우(띄어쓰기, 느낌표, 쉼표, 괄호 등)은 경우에 따라 추가하거나 제거할 수도 있다.
라틴 문자나 키릴 문자처럼 자음과 모음을 따로 쓰는 문자 체계에서는 이런 어구전철을 써먹기 쉽지만, 한 음절이 한 낱소리를 표시하는 식으로 조합되는 방식의 문자인 한글에서는 좀 힘든 장난[3] 인터넷에서 한글의 아나그램은 뜻을 바꾸기보다는 주로 직설적 표현이나 게시판의 필터링을 피하기 위해 은어처럼 사용되는 경우가 더 많다.[4] 아예 글자의 자모를 풀어서 뒤섞는 경우도 있지만 이 경우에도 알파벳 아나그램보다는 만들기 어렵고 알아보기도 힘든 편이다.
동양권에는 비슷한 것으로 '파자(破字)'가 있다. 한자의 획과 구성요소를 쪼개거나 합쳐서 의미를 만드는 것. 왕(王)에 뿔 나고 꼬리 달리니 양(羊)이 됐다든가, 모에(萌)의 날은 10월 10일(十月十日)이라는 식으로. 기묘사화의 결정적 계기가 되었다는 설인 「走肖爲王」 구문 역시 파자로 해석한 것. 그리고 김삿갓 문서를 보면 여러 재미있는 파자문을 볼 수 있다.
2 각종 매체에 등장하는 아나그램
이 틀 아래의 내용은 이 문서가 설명하는 작품의 줄거리나 결말, 반전 요소가 직, 간접적으로 포함되어 있습니다. 작품의 내용 누설을 원치 않으시면 이하 내용을 읽지 않도록 주의하거나 문서를 닫아주세요.
- GROOVE COASTER의 수록곡 중 E.G.G.가 작곡한 곡은 전부 아나그램이다.
- Got more raves? = "Groove master?"
- Got a pain cover? = "Groove captain?"
- Got noir forever. = "Groove frontier."
- Hello:Olleh
그래서 올레 판매점 문을 반대쪽에서 보면 헬로가 보이는거다. - Heart:Earth
- 가면라이더 포제의 주요 인물 대부분. 자세한 것은 문서 참조.
- 가정교사 히트맨 REBORN! - 크롬 도쿠로(くろうむどくろ) = 로쿠도 무쿠로(ろくどうむくろ)
- 개그 콘서트
- 밀실탈출 : 검은방3에 나오는 아나그램[5]
- 검정고무신 - 만찐두빵 → 만두찐빵
- 고쿠도군 만유기 - 기사우라무카나 = 나카무라 우사기
- 기동전사 건담 SEED ASTRAY - 레이스타(RAYSTA) = 아스트레이(ASTRAY)
- 기동전사 Z건담 - 마라사이 = 이마사라(いまさら / '이제 와서'를 재조합)
- 나루토 - 토비 = 우치하 오비토
- 다빈치 코드에 나오는 아나그램
- O, draconian devil! = Leonardo da Vinci
- Oh, lame saint! = The Mona Lisa
- So dark the con of man = Madonna of the Rocks
- 다크 마우지(Dark) = 클라드(Krad) - D.N.ANGEL
- 닥터후
- 달렉(Dalek) = 칼레드(Kaled)
- 윌프레드 모트(Wilfred Mott) = 타임로드 WTF(Time Lord WTF)
- 토치우드(Torchwood) = 닥터후(Doctor Who)
- 단간론파 시리즈 - 나에기 마코토다(苗木誠だ/なえぎ まことだ) = 코마에다 나기토(狛枝凪斗/こまえだ なぎと)[6]
- 대런 섄 시리즈 - 하캇 멀즈(Harkat Mulds) = 쿠르다 스말트(Kurda Smahlt)
- 노매드(NOMAD) = 데이먼(DAMON)
- 던전 앤 드래곤 시리즈 포가튼 렐름 - 엘민스터(Elminster) = 터민셀(Terminsel)
- 던전 앤 파이터
- 엘디르(Eldirh) = 힐더(Hilder)
- 헤일리(Hailey) = 레야(Leihya)
- 데이먼 알반 (Damon Albarn) = Dan Abnormal = Norman Balda
- 데카 - かくそで = くそでか
- 레이브 - 실버레이 (Silver Ray) = 리버 셀리 (River Sally)
- 롤리타 - 블라디미르 나보코프(Vladimir Nabokov = 비비안 다크블룸(Vivian Darkbloom)
- 리그 오브 레전드
- 리딥스(redips) = 스파이더(spider)
- 마리오 시리즈 - 와루이지(ワルイージ) = 심술궂음(いじわる, 이지와루)
- 마블 코믹스
- 미쓰이스미토모은행-Sumitomo Mitsui Banking Corporation
- 매트릭스 - 네오(Neo) = One
- 메이플스토리 - BAKER, CHILDREN, LAY, SAVE = BLACK HEAVEN IS READY
-
목 없는 여살인마 = 목 없는 여인 살마 - 미국의 로널드 레이건 대통령(US President Ronald Reagan) = 퇴짜 맞은 무식한 바보(repulsed and ignorant arse)
- 미국의 클린턴 대통령(President Clinton of the US) = 그는 성관계를 가지려고 수습직원들을 찾는다(to copulate he finds interns)
- 백 투 더 퓨쳐 시리즈 - 에미트 브라운 박사의 '에미트(Emmett)'->Emit->Time
- 뿌리깊은 나무 - 民音訓正(백성의 소리를 새김이 마땅하다) = 訓民正音(훈민정음)
- 사리시노하라 - 사리시노하라 = 사시하라 리노
- 사키 유타카(에로게 출연 시) = 사카타 유키(본명)
- 살바도르 달리(Salvador Dali) = 아비다 달러(Avida Dollar, 달러에 환장한 놈)
- 샤이닝 - 레드럼(Redrum) = 살인(Murder)
- 세가타 산시로 = 세가 새턴 해라!(セガサターン、しろ!) - 세가 새턴
- 셜록 홈즈(Sherlock Holmes) = 헐록 숌즈(Herlock Sholmes, 영국식)/에를록 쇼메즈(프랑스식) : 추리작가 모리스 르블랑이 자신의 아르센 뤼팽 시리즈에 홈즈를 등장시키지 못하게 되자 아나그램으로 바꿔서 등장시킨 것.
- 슈마 GO = 오지 마슈
- 슈퍼로봇대전 - 아사킴 드윈(アサキム・ドウィン) = 마사키 안도(マサキ・アンドウ) (추정)
- 스즈미야 하루히 시리즈 - 와타하시 야스미(渡橋泰水/わたはしやすみず) = 나는 스즈미야(わたしはすずみや)
- 스타크래프트
- 듀란(Duran) = 나루드(Narud)
- 프랭크 시나트라(Sinatra) = 아르타니스(Artanis)
- 실루엣 미라쥬 - 샤이나-네라-샤이나(Sinna-Neutlarva-Sinner) = Neutlarva에서 중간의 L과 R을 바꾸면 '뉴트럴(Neutral)'이 나온다.
- 심쿵! 프리큐어
- 마도카 아구리라는 이름은 레지나의 로마자 표기를 재배열하여 지은 이름이라고 한다. 마도카는 한자로 円으로 쓰는데, 이것은 일본의 화폐단위인 엔(EN)으로도 음독이 가능하다. 그래서 마도카 아구리(MADOKA AGRI)는 엔 아구리(EN AGRI)로도 읽을 수도 있게된다. 그런데 아구리의 로마자 표기는 AGURI이나, 레지나와 아나그램을 맞추기 위해 U자를 빼버린 모양이다. 요약하자면, 레지나(REGINA)→엔 아구리(EN AGRI)→마도카 아구리(MADOKA AGRI). 자세한 것은 마도카 아구리 문서 참조.
- 아르센 뤼팽(Arsene Lupin) = 폴 세르닌(Paul Sernine) = 루이스 페레나(Luis perenna)(물론 저들은 동일 인물이다.)
- 아스가르드 - 화폐 글로드(glod) = 골드(gold)
- 액션가면VS그래그래 마왕 - 하이그레(ハイグレ) = 하이레그(ハイレグ)
- 어이쿠! 왕자님 ~호감가는 모양새~ - 덕후오 = 오덕후(...)
- 언더테일
- Delta rune = Undertale
- Asgore dreemurr = Sage or murderer
- Asriel dreemurr = Serial murderer[7]
- 에버플래닛 - 에리프(ERIF) = 불(FIRE)
- 에스카와 로지의 아틀리에 = 에스카와 로지→에스카토로지→에스카(Escha)토(to)로지(Logy)→에스카톨로지(Eschatology)[8]
- 역전재판 시리즈에 등장하는 각종 아나그램
- 용자지령 다그온
- 용자특급 마이트가인 - 쟈마네(ジャーマネー) = 매니저(マネージャー)
- 워크래프트 시리즈, 월드 오브 워크래프트
- 로데브(Loatheb) = 힐노예(Healbot)
- 헤멧 네싱워리(Hermet Nesingwary) = 어니스트 헤밍웨이(Ernest Hemingway)
- 무르도즈노(Murozond) = 노즈도르무(Nozdormu)[10]
- 아서스 메네실(Arthas Menethil) = 마티아스 레너(Matthias Lehner)[11]
- 이런 영웅은 싫어 - 에트나드(Etnad) = 단테(Dante)
- 이매진 드래곤스 - 문서 참조
- 이상한 나라의 앨리스 - 레이시(Lacie) = 앨리스(Alice) : 판도라 하츠에서도 응용되었다.
- 존 시나 = 존나세
- 종말의 크로니클 - 키누가사 텐교 = 아가사 아마야스 (IGASA AMAYAS) = 사야마 아사기(SAYAMA ASAGI)
- 주군의 태양 - 데미소다 = 소데미다
- 짐 모리슨 (Jim Morrison) = Mr. Mojo Risin'
- 쵸비츠 - 쵸비츠(Chobits) = 히비야 치토세(hibiya chitose)
- 乳首(치쿠비) = b地区(비치쿠)
- 퇴마록 혼세편 - 레그나(Legna) = 엔젤(Angel)
- 카르밀라 - 카밀라(Carmilla) = 미르칼라 (Millarca)
- 크레이지 시리즈:유란 - YULAN(유란) = NALUY(나루이)
- 킬라킬 - 리복스(REVOCS) = 커버즈(Covers)
- 팀 포트리스 2 - 쇼콜라드(shokolad) = 달로코스(Dalokohs)
- 파이브 스타 스토리 - 아마테라스(Amaterasu) = 멜 린스 우자레 타마(Mel rinse Usare Tama)
- 파이브 스타 스토리, 중전기 엘가임 - 레디오스 소프(Ladies sopp) = 올도나 포세이달(Oldna Poseidal)
- 프린세스 나인 - 미타 카나코 = 코나카 타미
- 페어리 테일 - Day Break(일몰) = Dear Kaby(카비에게)
- 포켓몬스터
- 아보[12] = 보아뱀
- 아보크(Arboc) = 코브라(Cobra)
- 노고치(노콧치, ノコッチ) = 츠치노코(ツチノコ)
- 메탕구(Metang = Magnet, 즉 자석)
- 로토무(Rotom) = 모터(Motor)
- A red rose(한 송이의 붉은 장미) = Roserade[13]
- 헛소리 시리즈 - 이부키 카나미(伊吹かなみ/Ibuki Kanami) = 이미 없는 목(今無き首/ima naki kubi)
- 해리 포터 시리즈
- 해리 포터와 비밀의 방 - 볼드모트 경(I am Lord Voldemort) = 톰 마볼로 리들(Tom Marvolo Riddle)
- 해리 포터와 아즈카반의 죄수 - 리무스 루핀(Remus Lupin) = Primus lune
- 해리 포터와 혼혈왕자 - 라벤더 브라운(Lavender Brown) = Brand New Lover(새로운 연인)
- 햄릿 - "To be, or not to be. That is the question/Whether 'tis nobler in the mind to suffer/The slings and arrows of outrageous fortune(사느냐, 죽느냐 그것이 문제로다. 가혹한 운명의 화살이 꽂힌 고통을 참는 것이 과연 장한 일인가)" = "In one of the Bard's best-thought-of tragedies, our insistent hero, Hamlet, queries on two fronts about how life turns rotten(셰익스피어가 최고로 여기는 비극으로 우리의 고집 센 주인공 햄릿은 삶이 어떻게 부패하는지를 두개의 관점에서 묻는다)"
- 헬싱 - 아카드(Alucard, 혹은 알카드) = 드라큘라(Dracula)
- 회색정원
- Angel = Angle
- Another - 미야마키 미사요 = 요미야마 미사키[14]
- 액슬 로즈 (Axl Rose) = 오랄 섹스 (Oral Sex)
- Brain = Brian
- Celia[15] = Alice[16] - Deemo
- citanLu(VOEZ) = Lunatic(Cytus, Deemo)
- CSI : Crime Scene Investigation - 이안 문(Ian Moone) → 나는 아무도 아니다(I am no one)
- Dog = God
-
Dog food lid = Dildo of god - Gateway = Getaway
- Magna = Manga
- MOTHER3 - 류카(Lucas) = 클라우스(Claus)
- MUSIK = KISUM
- NTLEA = nelta(넬타)
-
Ottawa = Owatta -
산타(Santa) = 사탄(Satan) - 색스턴 헤일(Saxton hale) = 화끈한 ■■ ■■(Hot anal sex)
- =모자 세일중 (Hats on Xale)
- SENS = SNES = NESS
- VVVVVV - Positive force = ecrof evitisop
- Yes! 프리큐어 5 GoGo! - 미미노 쿠루미(みみの くるみ) = 밀크의 귀(みるくの みみ)
- 晴のちきっと菜の花びより - 사카키노 아야나(榊野 彩菜) = 아야사키 나노카(綾崎 菜乃花)
- RED LIPS LIKE TENTH = KILL THE PRESIDENT
3 관련 문서
- ↑ 'George Bush = He bugs Gore.': 조지 부시 = 그는 고어(앨 고어 전 부통령)를 괴롭힌다.
- ↑ 일상 단어를 이용한 일종의 교훈(?)같은 것도 있다. "자살"을 뒤집으면 "살자"라거나 "듣기(Listen) 위해선 우선 조용히(Silent) 해야 한다." 같은 식으로.
- ↑ 물론 한글 풀어쓰기나 로마자 를 사용하면 어느 정도는 가능하다. 하지만 로마자가 더 수월한 편.
- ↑ 예시 : 슴가, 두유.
고지보딩 - ↑ 한글 자모의 낱낱을 풀어서 뒤섞었다. 서경감→ㅅㅓㄱㅕㅇㄱㅏㅁ→ㄱㅏㅇㅅㅓㄱㅕㅁ→강서겸 식. 이하 여강휘, 허상은도 동일.
- ↑ 이래서 팬덤에서 둘을 같은 인물로 생각했지만.. 문서 참조.
- ↑ Sage or murderer은 현자 혹은 살인마고, Serial murderer은 연쇄 살인마다.
- ↑ 종말론이라는 뜻이다.
- ↑ 4-4에서 에세 도부로쿠가 보낸 편지의 수신인
- ↑ 한국어판에서는 무로존드라고 해봤자 이름을 거꾸로 뒤집었다는 걸 알기 어렵기 때문에 한국어 이름을 거꾸로 뒤집었다.
- ↑ 한국 와우에서는 한글 아나그램을 만들기 위해 '마시어스 레넷'이라는 이름이 되었다. ㅇㅏㅅㅓㅅㅡㅁㅔㄴㅔㅅㅣㄹ로 만든 것.
- ↑ 영문판 명칭 Ekans = Snake(뱀)
- ↑ 사실 이건 우연에 가깝다. 로즈레이드는 빨간 장미뿐만 아니라 파란 장미도 들고 있는 데다, 머리는 흰 장미.
- ↑ 미카미 선생님의 성우 이름의 아나그램. 물론 미야마키 미사요라는 성우는 존재하지 않는다. 원작의 서술트릭을 살리기 위해 성우 이름까지 만드는 철저한 준비력 ㄷㄷㄷ
- ↑ 가면 쓴 여자아이의 본명
- ↑ 소녀의 본명